|
Pал0мъ Rа
|
Psalm 101
|
|
1
|
1
|
| Моли1тва ни1щагw, є3гдA ўнhетъ и3 пред8 гDемъ проліeтъ молeніе своE, R№. | A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. |
|
2
|
2
|
| ГDи, ўслhши моли1тву мою2, и3 в0пль м0й къ тебЁ да пріи1детъ. | Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to thee. |
|
3
|
3
|
| Не tврати2 лицA твоегw2 t менє2: въ џньже ѓще дeнь скорблю2, приклони2 ко мнЁ ќхо твоE: въ џньже ѓще дeнь призовy тz, ск0рw ўслhши мS. | Turn not away thy face from me: in the day when I am afflicted, incline thine ear to me: in the day when I shall call upon thee, speedily hear me. |
|
4
|
4
|
| Ћкw и3зчез0ша ћкw дhмъ днjе мои2, и3 кHсти мо‰ ћкw суши1ло сосх0шасz. | For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick. |
|
5
|
5
|
| Ўsзвленъ бhхъ ћкw травA, и3 и4зсше сeрдце моE, ћкw забhхъ снёсти хлёбъ м0й. | I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread. |
|
6
|
6
|
| T глaса воздыхaніz моегw2 прильпE к0сть моS пл0ти моeй. | By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh. |
|
7
|
7
|
| Ўпод0бихсz неsсыти пустhннэй, бhхъ ћкw нощнhй врaнъ на нhрищи [на развaлинэ]. | I have become like a pelican of the wilderness; |
|
8
|
8
|
| Бдёхъ и3 бhхъ ћкw пти1ца њс0бzщаzсz на здЁ [на кр0вэ]. | I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof. |
|
9
|
9
|
| Вeсь дeнь поношaху ми2 врази2 мои2, и3 хвaлzщіи мS мн0ю [на мS] кленsхусz. | All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me. |
|
10
|
10
|
| ЗанE пeпелъ ћкw хлёбъ kдsхъ и3 питіE моE съ плaчемъ растворsхъ, | For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping; |
|
11
|
11
|
| t лицA гнёва твоегw2 и3 ћрости твоеS: ћкw вознeсъ низвeрглъ мS є3си2. | because of thine anger and thy wrath: for thou hast lifted me up, and dashed me down. |
|
12
|
12
|
| Днjе мои2 ћкw сёнь ўклони1шасz, и3 ѓзъ ћкw сёнw и3зсх0хъ. | My days have declined like a shadow; and I am withered like grass. |
|
13
|
13
|
| Тh же, гDи, во вёкъ пребывaеши, и3 пaмzть твоS въ р0дъ и3 р0дъ. | But thou, Lord, endurest for ever, and thy memorial to generation and generation. |
|
14
|
14
|
| Ты2 воскRсъ ўщeдриши сіHна: ћкw врeмz ўщeдрити є3го2, ћкw пріи1де врeмz. | Thou shalt arise, and have mercy upon Sion: for it is time to have mercy upon her, for the set time is come. |
|
15
|
15
|
| Ћкw благоволи1ша раби2 твои2 кaменіе [њ кaменіи] є3гw2, и3 пeрсть є3гw2 ўщeдрzтъ. | For thy servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust. |
|
16
|
16
|
| И# ўбоsтсz kзhцы и4мене гDнz, и3 вси2 цaріе зeмстіи слaвы твоеS: | So the nations shall fear thy name, O Lord, and all kings thy glory. |
|
17
|
17
|
| ћкw сози1ждетъ гDь сіHна и3 kви1тсz во слaвэ своeй. | For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory. |
|
18
|
18
|
| ПризрЁ на моли1тву смирeнныхъ и3 не ўничижи2 молeніz и4хъ. | He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition. |
|
19
|
19
|
| Да напи1шетсz сіE въ р0дъ и4нъ, и3 лю1діе зи1ждеміи восхвaлzтъ гDа: | Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord. |
|
20
|
20
|
| ћкw прини1че съ высоты2 с™hz своеS, гDь съ нб7сE на зeмлю призрЁ, | For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven; |
|
21
|
21
|
| ўслhшати воздыхaніе њковaнныхъ, разрэши1ти сhны ўмерщвлeнныхъ: | to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain; |
|
22
|
22
|
| возвэсти1ти въ сіHнэ и4мz гDне и3 хвалY є3гw2 во їеrли1мэ, | to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem; |
|
23
|
23
|
| внегдA собрaтисz лю1демъ вкyпэ и3 царє1мъ, є4же раб0тати гDеви. | when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord. |
|
24
|
24
|
| TвэщA є3мY на пути2 крёпости є3гw2: ўмалeніе днjй мои1хъ возвэсти1 ми: | He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days. |
|
25
|
25
|
| не возведи2 менE во преполовeніе днjй мои1хъ: въ р0дэ родHвъ лBта тво‰. | Take me not away in the midst of my days: thy years are through all generations. |
|
26
|
26
|
| Въ начaлэхъ ты2, гDи, зeмлю њсновaлъ є3си2, и3 дэлA рукY твоє1ю сyть небесA. | In the beginning thou, O Lord, didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands. |
|
27
|
27
|
| Т† поги1бнутъ, тh же пребывaеши: и3 вс‰ ћкw ри1за њбетшaютъ, и3 ћкw nдeжду свіeши |, и3 и3змэнsтсz. | They shall perish, but thou remainest: and they all shall wax old as a garment; and as a vesture shalt thou fold them, and they shall be changed. |
|
28
|
28
|
| Тh же т0йжде є3си2, и3 лBта тво‰ не њскудёютъ. | But thou art the same, and thy years shall not fail. |
|
29
|
29
|
| Сhнове р†бъ твои1хъ вселsтсz, и3 сёмz и4хъ во вёкъ и3спрaвитсz. | The children of thy servants shall dwell securely, and their seed shall prosper for ever. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.