|
Pал0мъ Rд
|
Psalm 104
|
|
0
|
|
| Ґллилyіа, Rд7. | |
|
1
|
1
|
| И#сповёдайтесz гDеви и3 призывaйте и4мz є3гw2, возвэсти1те во kзhцэхъ дэлA є3гw2: | Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen. |
|
2
|
2
|
| восп0йте є3мY и3 п0йте є3мY, повёдите вс‰ чудесA є3гw2. | Sing to him, yea, sing praises to him: tell forth all his wonderful works. |
|
3
|
3
|
| Хвали1тесz њ и4мени с™ёмъ є3гw2: да возвесели1тсz сeрдце и4щущихъ гDа: | Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice. |
|
4
|
4
|
| взыщи1те гDа и3 ўтверди1тесz, взыщи1те лицA є3гw2 вhну. | Seek ye the Lord, and be strengthened; seek his face continually. |
|
5
|
5
|
| Помzни1те чудесA є3гw2, ±же сотвори2, чудесA є3гw2 и3 судбы6 ќстъ є3гw2, | Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth; |
|
6
|
6
|
| сёмz ґвраaмле раби2 є3гw2, сhнове ї†кwвли и3збрaнніи є3гw2. | ye seed of Abraam, his servants, ye children of Jacob, his chosen ones. |
|
7
|
7
|
| Т0й гDь бGъ нaшъ: по всeй земли2 судбы6 є3гw2. | He is the Lord our God; his judgments are in all the earth. |
|
8
|
8
|
| ПомzнY въ вёкъ завётъ св0й, сл0во, є4же заповёда въ тhсzщы родHвъ, | He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generations: |
|
9
|
9
|
| є4же завэщA ґвраaму, и3 клsтву свою2 їсаaку: | which he established as a covenant to Abraam, and he remembered his oath to Isaac. |
|
10
|
10
|
| и3 постaви ю5 їaкwву въ повелёніе и3 ї}лю въ завётъ вёченъ, | And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant; |
|
11
|
11
|
| гlz: тебЁ дaмъ зeмлю ханаaню, ќже достоsніz вaшегw. | saying, To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance: |
|
12
|
12
|
| ВнегдA бhти и5мъ м†лымъ числ0мъ, малёйшымъ и3 пришeлцємъ въ нeй, | when they were few in number, very few, and sojourners in it. |
|
13
|
13
|
| и3 преид0ша t kзhка въ kзhкъ и3 t цaрствіz въ лю1ди и4ны: | And they went from nation to nation, and from one kingdom to another people. |
|
14
|
14
|
| не њстaви человёка њби1дэти и5хъ и3 њбличи2 њ ни1хъ цари6: | He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes: |
|
15
|
15
|
| не прикасaйтесz пом†заннымъ мои6мъ, и3 во прbр0цэхъ мои1хъ не лукaвнуйте. | saying, Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm. |
|
16
|
16
|
| И# призвA глaдъ на зeмлю: всsко ўтверждeніе хлёбное сотры2. | Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread. |
|
17
|
17
|
| ПослA пред8 ни1ми человёка: въ рабA пр0данъ бhсть їHсифъ. | He sent a man before them; Joseph was sold for a slave. |
|
18
|
18
|
| Смири1ша во њк0вахъ н0зэ є3гw2, желёзо пр0йде душA є3гw2, | They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron, |
|
19
|
19
|
| д0ндеже пріи1де сл0во є3гw2: сл0во гDне разжжE є3го2. | until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire. |
|
20
|
20
|
| ПослA цaрь и3 разрэши2 є3го2: кнsзь людjй, и3 њстaви [tпусти2] є3го2. | The king sent and loosed him; even the prince of the people, and let him go free. |
|
21
|
21
|
| Постaви є3го2 господи1на д0му своемY и3 кнsзz всемY стzжaнію своемY, | He made him lord over his house, and ruler of all his substance; |
|
22
|
22
|
| наказaти кн‰зи є3гw2 ћкw себE и3 стaрцы є3гw2 ўмудри1ти. | to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom. |
|
23
|
23
|
| И# вни1де ї}ль во є3гЂпетъ, и3 їaкwвъ пришeлствова въ зeмлю хaмову. | Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham. |
|
24
|
24
|
| И# возрасти2 лю1ди сво‰ ѕэлw2 и3 ўкрэпи2 | пaче врагHвъ и4хъ. | And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies. |
|
25
|
25
|
| Преврати2 сeрдце и4хъ возненави1дэти лю1ди є3гw2, лeсть сотвори1ти въ рабёхъ є3гw2. | And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants. |
|
26
|
26
|
| ПослA мwmсeа рабA своего2, ґарHна, є3г0же и3збрA себЁ: | He sent forth Moses his servant, and Aaron whom he had chosen. |
|
27
|
27
|
| положи2 въ ни1хъ словесA знaменій свои1хъ и3 чудeсъ свои1хъ въ земли2 хaмовэ. | He established among them his signs, and his wonders in the land of Cham. |
|
28
|
28
|
| ПослA тмY и3 помрачи2, ћкw преwгорчи1ша словесA є3гw2. | He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words. |
|
29
|
29
|
| Преложи2 в0ды и4хъ въ кр0вь и3 и3змори2 ры6бы и4хъ. | He turned their waters into blood, and slew their fish. |
|
30
|
30
|
| ВоскипЁ землS и4хъ жaбами въ сокр0вищницахъ царeй и4хъ. | Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings. |
|
31
|
31
|
| РечE, и3 пріид0ша пє1сіz м{хи и3 скн‡пы во вс‰ предёлы и4хъ. | He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts. |
|
32
|
32
|
| Положи2 дожди6 и4хъ грaды, џгнь попалsющь въ земли2 и4хъ: | He turned their rain into hail, and sent flaming fire in their land. |
|
33
|
33
|
| и3 порази2 віногрaды и4хъ и3 смHквы и4хъ, и3 сотры2 всsкое дрeво предBлъ и4хъ. | And he smote their vines and their fig-trees; and broke every tree of their coast. |
|
34
|
34
|
| РечE, и3 пріид0ша прyзи и3 гyсєницы, и5мже не бЁ числA, | He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable, |
|
35
|
35
|
| и3 снэд0ша всsку травY въ земли2 и4хъ, и3 поzд0ша всsкъ пл0дъ земли2 и4хъ. | and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of their ground. |
|
36
|
36
|
| И# порази2 всsкаго пeрвенца въ земли2 и4хъ, начaтокъ всsкагw трудA и4хъ: | He smote also every first-born of their land, the first-fruits of all their labour. |
|
37
|
37
|
| и3 и3зведE | съ сребр0мъ и3 злaтомъ: и3 не бЁ въ колёнэхъ и4хъ болsй. | And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes. |
|
38
|
38
|
| Возвесели1сz є3гЂпетъ во и3схождeніи и4хъ: ћкw нападE стрaхъ и4хъ на нS. | Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them. |
|
39
|
39
|
| РаспрострE w4блакъ въ покр0въ и5мъ, и3 џгнь, є4же просвэти1ти и5мъ н0щію. | He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night. |
|
40
|
40
|
| Проси1ша, и3 пріид0ша крaстєли, и3 хлёба небeснагw насhти |: | They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven. |
|
41
|
41
|
| развeрзе кaмень, и3 потек0ша в0ды, потек0ша въ безв0дныхъ рёки: | He clave the rock, and the waters flowed; rivers ran in dry places. |
|
42
|
42
|
| ћкw помzнY сл0во с™0е своE, є4же ко ґвраaму рабY своемY. | For he remembered his holy word, which he promised to Abraam his servant. |
|
43
|
43
|
| И# и3зведE лю1ди сво‰ въ рaдости и3 и3збр†нныz сво‰ въ весeліи. | And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy; |
|
44
|
44
|
| И# дадE и5мъ страны6 kзы6къ, и3 труды2 людjй наслёдоваша: | and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people; |
|
45
|
45
|
| ћкw да сохранsтъ њправд†ніz є3гw2 и3 зак0на є3гw2 взhщутъ. | that they might keep his ordinances, and diligently seek his law. |
|
1001
|
|
| Слaва: |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.