Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Pал0мъ lз
Psalm 37
1
1
Pал0мъ дв7ду, въ воспоминaніе њ суббHтэ, lз7. A Psalm of David for remembrance concerning the Sabbath-day.
2
2
ГDи, да не ћростію твоeю њбличи1ши менE, нижE гнёвомъ твои1мъ накaжеши менE: O Lord, rebuke me not in thy wrath, neither chasten me in thine anger.
3
3
ћкw стрёлы тво‰ ўнз0ша во мнЁ, и3 ўтверди1лъ є3си2 на мнЁ рyку твою2. For thy weapons are fixed in me, and thou hast pressed thy hand heavily upon me.
4
4
Нёсть и3зцэлeніz въ пл0ти моeй t лицA гнёва твоегw2, нёсть ми1ра въ костeхъ мои1хъ t лицA грBхъ мои1хъ. For there is no health in my flesh because of thine anger; there is no peace to my bones because of my sins.
5
5
Ћкw беззакHніz мо‰ превзыд0ша главY мою2, ћкw брeмz тsжкое њтzготёша на мнЁ. For my transgressions have gone over mine head: they have pressed heavily upon me like a weighty burden.
6
6
Возсмердёша и3 согни1ша р†ны мо‰, t лицA безyміz моегw2. My bruises have become noisome and corrupt, because of my foolishness.
7
7
Пострадaхъ и3 слzк0хсz до концA, вeсь дeнь сётуz хождaхъ: I have been wretched and bowed down continually: I went with a mourning countenance all the day.
8
8
ћкw лsдвіz мо‰ нап0лнишасz поругaній, и3 нёсть и3зцэлeніz въ пл0ти моeй. For my soul is filled with mockings; and there is no health in my flesh.
9
9
Њѕл0бленъ бhхъ и3 смири1хсz до ѕэлA, рыкaхъ t воздыхaніz сeрдца моегw2. I have been afflicted and brought down exceedingly: I have roared for the groaning of my heart.
10
10
ГDи, пред8 тоб0ю всE желaніе моE, и3 воздыхaніе моE t тебє2 не ўтаи1сz. But all my desire is before thee; and my groaning is not hidden from thee.
11
11
Сeрдце моE смzтeсz, њстaви мS си1ла моS, и3 свётъ џчію моє1ю, и3 т0й нёсть со мн0ю. My heart is troubled, my strength has failed me; and the light of mine eyes is not with me.
12
12
Дрyзи мои2 и3 и4скренніи мои2 прsмw мнЁ прибли1жишасz и3 стaша. My friends and my neighbours drew near before me, and stood still; and my nearest of kin stood afar off.
13
13
И# бли1жніи мои2 tдалeче менє2 стaша, и3 нуждaхусz и4щущіи дyшу мою2: и3 и4щущіи ѕл†z мнЁ глаг0лаху сyєтнаz, и3 льсти6внымъ вeсь дeнь поучaхусz. While they pressed hard upon me that sought my soul: and they that sought my hurt spoke vanities, and devised deceits all the day.
14
14
Ѓзъ же ћкw глyхъ не слhшахъ, и3 ћкw нёмъ не tверзazй ќстъ свои1хъ: But I, as a deaf man, heard not; and was as a dumb man not opening his mouth.
15
15
и3 бhхъ ћкw человёкъ не слhшай и3 не и3мhй во ўстёхъ свои1хъ њбличeніz. And I was as a man that hears not, and who has no reproofs in his mouth.
16
16
Ћкw на тS, гDи, ўповaхъ, ты2 ўслhшиши, гDи б9е м0й. For I hoped in thee, O Lord: thou wilt hear, O Lord my God.
17
17
Ћкw рёхъ: да не когдA порaдуютмисz врази2 мои2: и3 внегдA подвижaтисz ногaмъ мои6мъ, на мS велерёчеваша. For I said, Lest mine enemies rejoice against me: for when my feet were moved, they spoke boastingly against me.
18
18
Ћкw ѓзъ на р†ны гот0въ, и3 болёзнь моS предо мн0ю є4сть вhну. For I am ready for plagues, and my grief is continually before me.
19
19
Ћкw беззак0ніе моE ѓзъ возвэщY и3 попекyсz њ грэсЁ моeмъ. For I will declare mine iniquity, and be distressed for my sin.
20
20
Врази1 же мои2 живyтъ и3 ўкрэпи1шасz пaче менє2, и3 ўмн0жишасz ненави1дzщіи мS без8 прaвды: But mine enemies live, and are mightier than I: and they that hate me unjustly are multiplied.
21
21
воздаю1щіи ми2 ѕл†z воз8 благ†z њболгaху мS, занE гонsхъ благостhню. They that reward evil for good slandered me; because I followed righteousness.
22
22
Не њстaви менE, гDи б9е м0й, не tступи2 t менє2: Forsake me not, O Lord my God: depart not from me.
23
23
вонми2 въ п0мощь мою2, гDи сп7сeніz моегw2. Draw nigh to my help, O Lord of my salvation.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.