|
Pал0мъ Rг
|
Psalm 103
|
|
0
|
|
| Pал0мъ дв7ду, њ мірстёмъ бытіи2, RG. | |
|
1
|
1
|
| Благослови2, душE моS, гDа. ГDи б9е м0й, возвели1чилсz є3си2 ѕэлw2: во и3сповёданіе и3 въ велелёпоту њблeклсz є3си2: | A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou hast clothed thyself with praise and honour: |
|
2
|
2
|
| њдэsйсz свётомъ ћкw ри1зою, простирazй нeбо ћкw к0жу: | who dost robe thyself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain. |
|
3
|
3
|
| покрывazй водaми превhспрєннzz сво‰, полагazй w4блаки на восхождeніе своE, ходsй на крил{ вётрєню: | Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind. |
|
4
|
4
|
| творsй ѓгGлы сво‰ дyхи, и3 слуги6 сво‰ плaмень џгненный: | Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire. |
|
5
|
5
|
| њсновazй зeмлю на твeрди є3S: не преклони1тсz въ вёкъ вёка. | Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever. |
|
6
|
6
|
| Бeздна ћкw ри1за њдэsніе є3S, на горaхъ стaнутъ в0ды: | The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills. |
|
7
|
7
|
| t запрещeніz твоегw2 побёгнутъ, t глaса гр0ма твоегw2 ўбоsтсz. | At thy rebuke they shall flee; at the voice of thy thunder they shall be alarmed. |
|
8
|
8
|
| Восх0дzтъ г0ры, и3 низх0дzтъ полS, въ мёсто є4же њсновaлъ є3си2 и5мъ. | They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which thou hast founded for them. |
|
9
|
9
|
| Предёлъ положи1лъ є3си2, є3гHже не прeйдутъ, нижE њбратsтсz покрhти зeмлю. | Thou hast set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth. |
|
10
|
10
|
| Посылazй и3ст0чники въ дeбрехъ, посредЁ г0ръ пр0йдутъ в0ды. | He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains. |
|
11
|
11
|
| Напаsютъ вс‰ ѕвBри сє1лныz, ждyтъ [воспріи1мутъ] nнaгри въ жaжду свою2. | They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take of them to quench their thirst. |
|
12
|
12
|
| На тhхъ пти6цы небє1сныz привитaютъ: t среды2 кaменіz дадsтъ глaсъ. | By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks. |
|
13
|
13
|
| Напаszй г0ры t превhспреннихъ свои1хъ: t плодA дёлъ твои1хъ насhтитсz землS. | He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of thy works. |
|
14
|
14
|
| Прозzбazй травY скотHмъ, и3 ѕлaкъ на слyжбу человёкwмъ, и3звести2 хлёбъ t земли2: | He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth; |
|
15
|
15
|
| и3 віно2 весели1тъ сeрдце человёка, ўмaстити лицE є3лeемъ: и3 хлёбъ сeрдце человёка ўкрэпи1тъ. | and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart. |
|
16
|
16
|
| Насhтzтсz древA пwльскaz, кeдри лівaнстіи, и5хже є3си2 насади1лъ: | The trees of the plain shall be full of sap; even the cedars of Libanus which he has planted. |
|
17
|
17
|
| тaмw пти6цы вогнэздsтсz, є3рwдjево жили1ще предводи1телствуетъ и4ми. | There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them. |
|
18
|
18
|
| Г0ры высHкіz є3лeнємъ, кaмень прибёжище зazцємъ. | The high mountains are a refuge for the stags, and the rock for the rabbits. |
|
19
|
19
|
| Сотвори1лъ є4сть лунY во временA: с0лнце познA зaпадъ св0й. | He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down. |
|
20
|
20
|
| Положи1лъ є3си2 тмY, и3 бhсть н0щь, въ нeйже пр0йдутъ вси2 ѕвёріе дубрaвніи, | Thou didst make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad: |
|
21
|
21
|
| скЂмни рыкaющіи восхи1тити и3 взыскaти t бGа пи1щу себЁ. | even young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God. |
|
22
|
22
|
| ВозсіS с0лнце, и3 собрaшасz, и3 въ л0жахъ свои1хъ лsгутъ. | The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens. |
|
23
|
23
|
| И#зhдетъ человёкъ на дёло своE и3 на дёланіе своE до вeчера. | Man shall go forth to his work, and to his labour till evening. |
|
24
|
24
|
| Ћкw возвели1чишасz дэлA тво‰, гDи: вс‰ премdростію сотвори1лъ є3си2: и3сп0лнисz землS твaри твоеS. | How great are thy works, O Lord! in wisdom hast thou wrought them all: the earth is filled with thy creation. |
|
25
|
25
|
| СіE м0ре вели1кое и3 прострaнное: тaмw гaди, и4хже нёсть числA, живHтнаz м†лаz съ вели1кими: | So is this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great. |
|
26
|
26
|
| тaмw корабли6 преплaваютъ, ѕмjй сeй, є3г0же создaлъ є3си2 ругaтисz є3мY. | There go the ships; and this dragon whom thou hast made to play in it. |
|
27
|
27
|
| Вс‰ къ тебЁ чaютъ, дaти пи1щу и5мъ во блaго врeмz. | All wait upon thee, to give them their food in due season. |
|
28
|
28
|
| Дaвшу тебЁ и5мъ, соберyтъ: tвeрзшу тебЁ рyку, всsчєскаz и3сп0лнzтсz блaгости: | When thou hast given it them, they will gather it; and when thou hast opened thine hand, they shall all be filled with good. |
|
29
|
29
|
| tврaщшу же тебЁ лицE, возмzтyтсz: tи1меши дyхъ и4хъ, и3 и3зчeзнутъ и3 въ пeрсть свою2 возвратsтсz: | But when thou hast turned away thy face, they shall be troubled: thou wilt take away their breath, and they shall fail, and return to their dust. |
|
30
|
30
|
| п0слеши д¦а твоего2, и3 сози1ждутсz, и3 њбнови1ши лицE земли2. | Thou shalt send forth thy Spirit, and they shall be created; and thou shalt renew the face of the earth. |
|
31
|
31
|
| Бyди слaва гDнz во вёки: возвесели1тсz гDь њ дёлэхъ свои1хъ: | Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works; |
|
32
|
32
|
| призирazй на зeмлю и3 творsй ю5 трzсти1сz: прикасazйсz горaмъ, и3 дымsтсz. | who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke. |
|
33
|
33
|
| Воспою2 гDеви въ животЁ моeмъ, пою2 бGу моемY, д0ндеже є4смь: | I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist. |
|
34
|
34
|
| да ўслади1тсz є3мY бесёда моS, ѓзъ же возвеселю1сz њ гDэ. | Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord. |
|
35
|
35
|
| Да и3зчeзнутъ грBшницы t земли2, и3 беззакHнницы, ћкоже не бhти и5мъ. Благослови2, душE моS, гDа. | Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul. |
|
1001
|
|
| Слaва: |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.