Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Pал0мъ Rг
Psalm 103
0
Pал0мъ дв7ду, њ мірстёмъ бытіи2, RG.
1
1
Благослови2, душE моS, гDа. ГDи б9е м0й, возвели1чилсz є3си2 ѕэлw2: во и3сповёданіе и3 въ велелёпоту њблeклсz є3си2: A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou hast clothed thyself with praise and honour:
2
2
њдэsйсz свётомъ ћкw ри1зою, простирazй нeбо ћкw к0жу: who dost robe thyself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
3
3
покрывazй водaми превhспрєннzz сво‰, полагazй w4блаки на восхождeніе своE, ходsй на крил{ вётрєню: Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
4
4
творsй ѓгGлы сво‰ дyхи, и3 слуги6 сво‰ плaмень џгненный: Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
5
5
њсновazй зeмлю на твeрди є3S: не преклони1тсz въ вёкъ вёка. Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
6
6
Бeздна ћкw ри1за њдэsніе є3S, на горaхъ стaнутъ в0ды: The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
7
7
t запрещeніz твоегw2 побёгнутъ, t глaса гр0ма твоегw2 ўбоsтсz. At thy rebuke they shall flee; at the voice of thy thunder they shall be alarmed.
8
8
Восх0дzтъ г0ры, и3 низх0дzтъ полS, въ мёсто є4же њсновaлъ є3си2 и5мъ. They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which thou hast founded for them.
9
9
Предёлъ положи1лъ є3си2, є3гHже не прeйдутъ, нижE њбратsтсz покрhти зeмлю. Thou hast set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
10
10
Посылazй и3ст0чники въ дeбрехъ, посредЁ г0ръ пр0йдутъ в0ды. He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
11
11
Напаsютъ вс‰ ѕвBри сє1лныz, ждyтъ [воспріи1мутъ] nнaгри въ жaжду свою2. They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take of them to quench their thirst.
12
12
На тhхъ пти6цы небє1сныz привитaютъ: t среды2 кaменіz дадsтъ глaсъ. By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
13
13
Напаszй г0ры t превhспреннихъ свои1хъ: t плодA дёлъ твои1хъ насhтитсz землS. He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of thy works.
14
14
Прозzбazй травY скотHмъ, и3 ѕлaкъ на слyжбу человёкwмъ, и3звести2 хлёбъ t земли2: He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
15
15
и3 віно2 весели1тъ сeрдце человёка, ўмaстити лицE є3лeемъ: и3 хлёбъ сeрдце человёка ўкрэпи1тъ. and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
16
16
Насhтzтсz древA пwльскaz, кeдри лівaнстіи, и5хже є3си2 насади1лъ: The trees of the plain shall be full of sap; even the cedars of Libanus which he has planted.
17
17
тaмw пти6цы вогнэздsтсz, є3рwдjево жили1ще предводи1телствуетъ и4ми. There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
18
18
Г0ры высHкіz є3лeнємъ, кaмень прибёжище зazцємъ. The high mountains are a refuge for the stags, and the rock for the rabbits.
19
19
Сотвори1лъ є4сть лунY во временA: с0лнце познA зaпадъ св0й. He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20
20
Положи1лъ є3си2 тмY, и3 бhсть н0щь, въ нeйже пр0йдутъ вси2 ѕвёріе дубрaвніи, Thou didst make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
21
21
скЂмни рыкaющіи восхи1тити и3 взыскaти t бGа пи1щу себЁ. even young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
22
22
ВозсіS с0лнце, и3 собрaшасz, и3 въ л0жахъ свои1хъ лsгутъ. The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
23
23
И#зhдетъ человёкъ на дёло своE и3 на дёланіе своE до вeчера. Man shall go forth to his work, and to his labour till evening.
24
24
Ћкw возвели1чишасz дэлA тво‰, гDи: вс‰ премdростію сотвори1лъ є3си2: и3сп0лнисz землS твaри твоеS. How great are thy works, O Lord! in wisdom hast thou wrought them all: the earth is filled with thy creation.
25
25
СіE м0ре вели1кое и3 прострaнное: тaмw гaди, и4хже нёсть числA, живHтнаz м†лаz съ вели1кими: So is this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
26
26
тaмw корабли6 преплaваютъ, ѕмjй сeй, є3г0же создaлъ є3си2 ругaтисz є3мY. There go the ships; and this dragon whom thou hast made to play in it.
27
27
Вс‰ къ тебЁ чaютъ, дaти пи1щу и5мъ во блaго врeмz. All wait upon thee, to give them their food in due season.
28
28
Дaвшу тебЁ и5мъ, соберyтъ: tвeрзшу тебЁ рyку, всsчєскаz и3сп0лнzтсz блaгости: When thou hast given it them, they will gather it; and when thou hast opened thine hand, they shall all be filled with good.
29
29
tврaщшу же тебЁ лицE, возмzтyтсz: tи1меши дyхъ и4хъ, и3 и3зчeзнутъ и3 въ пeрсть свою2 возвратsтсz: But when thou hast turned away thy face, they shall be troubled: thou wilt take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
30
30
п0слеши д¦а твоего2, и3 сози1ждутсz, и3 њбнови1ши лицE земли2. Thou shalt send forth thy Spirit, and they shall be created; and thou shalt renew the face of the earth.
31
31
Бyди слaва гDнz во вёки: возвесели1тсz гDь њ дёлэхъ свои1хъ: Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
32
32
призирazй на зeмлю и3 творsй ю5 трzсти1сz: прикасazйсz горaмъ, и3 дымsтсz. who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
33
33
Воспою2 гDеви въ животЁ моeмъ, пою2 бGу моемY, д0ндеже є4смь: I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
34
34
да ўслади1тсz є3мY бесёда моS, ѓзъ же возвеселю1сz њ гDэ. Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
35
35
Да и3зчeзнутъ грBшницы t земли2, и3 беззакHнницы, ћкоже не бhти и5мъ. Благослови2, душE моS, гDа. Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.
1001
Слaва:

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.