|
Pал0мъ Rѕ
|
Psalm 106
|
|
0
|
|
| Ґллилyіа, Rѕ7. | |
|
1
|
1
|
| И#сповёдайтесz гDеви, ћкw бlгъ, ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. | Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy endures for ever. |
|
2
|
2
|
| Да рекyтъ и3збaвленніи гDемъ, и5хже и3збaви и3з8 руки2 врагA, | Let them say so who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy; |
|
3
|
3
|
| и3 t стрaнъ собрA и4хъ, t востHкъ и3 з†падъ, и3 сёвера и3 м0рz: | and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south. |
|
4
|
4
|
| заблуди1ша въ пустhни безв0днэй, пути2 грaда њби1телнагw не њбрэт0ша: | They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation. |
|
5
|
5
|
| ѓлчуще и3 жaждуще, душA и4хъ въ ни1хъ и3зчезE. | Hungry and thirsty, their soul fainted in them. |
|
6
|
6
|
| И# воззвaша ко гDу, внегдA скорбёти и5мъ, и3 t нyждъ и4хъ и3збaви |: | Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses. |
|
7
|
7
|
| и3 настaви | на пyть прaвъ, вни1ти во грaдъ њби1телный. | And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation. |
|
8
|
8
|
| Да и3сповёдzтсz [да и3сповёдzтъ] гDеви млcти є3гw2 и3 чудесA є3гw2 сыновHмъ человёчєскимъ: | Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men. |
|
9
|
9
|
| ћкw насhтилъ є4сть дyшу тщY, и3 дyшу ѓлчущу и3сп0лни бл†гъ: | For he satisfies the empty soul, and fills the hungry soul with good things, |
|
10
|
10
|
| сэдsщыz во тмЁ и3 сёни смeртнэй, њков†нныz нищет0ю и3 желёзомъ, | even them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron; |
|
11
|
11
|
| ћкw преwгорчи1ша словесA б9іz, и3 совётъ вhшнzгw раздражи1ша. | because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High. |
|
12
|
12
|
| И# смири1сz въ трудёхъ сeрдце и4хъ, и3 и3знемог0ша, и3 не бЁ помагazй. | So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper. |
|
13
|
13
|
| И# воззвaша ко гDу, внегдA скорбёти и5мъ, и3 t нyждъ и4хъ сп7сE |: | Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses. |
|
14
|
14
|
| и3 и3зведE | и3з8 тмы2 и3 сёни смeртныz, и3 ќзы и4хъ растерзA. | And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder. |
|
15
|
15
|
| Да и3сповёдzтсz [да и3сповёдzтъ] гDеви млcти є3гw2 и3 чудесA є3гw2 сыновHмъ человёчєскимъ: | Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men. |
|
16
|
16
|
| ћкw сокруши2 вратA мBднаz, и3 верєи2 желBзныz сломи2. | For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars. |
|
17
|
17
|
| Воспріsтъ | t пути2 беззак0ніz и4хъ: беззак0ній бо рaди свои1хъ смири1шасz. | He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities. |
|
18
|
18
|
| Всsкагw брaшна возгнушaсz душA и4хъ, и3 прибли1жишасz до врaтъ смeртныхъ. | Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death. |
|
19
|
19
|
| И# воззвaша ко гDу, внегдA скорбёти и5мъ, и3 t нyждъ и4хъ сп7сE |: | Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses. |
|
20
|
20
|
| послA сл0во своE, и3 и3зцэли2 |, и3 и3збaви | t растлёній и4хъ. | He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions. |
|
21
|
21
|
| Да и3сповёдzтсz [да и3сповёдzтъ] гDеви млcти є3гw2 и3 чудесA є3гw2 сыновHмъ человёчєскимъ: | Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men. |
|
22
|
22
|
| и3 да пожрyтъ є3мY жeртву хвалы2 и3 да возвэстsтъ дэлA є3гw2 въ рaдости. | And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim his works with exultation. |
|
23
|
23
|
| Сходsщіи въ м0ре въ кораблeхъ, творsщіи дBланіz въ водaхъ мн0гихъ, | They that go down to the sea in ships, doing business in many waters; |
|
24
|
24
|
| тjи ви1дэша дэлA гDнz и3 чудесA є3гw2 во глубинЁ. | these men have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep. |
|
25
|
25
|
| РечE, и3 стA дyхъ бyренъ, и3 вознес0шасz вHлны є3гw2: | He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up. |
|
26
|
26
|
| восх0дzтъ до небeсъ и3 низх0дzтъ до бeзднъ: душA и4хъ въ ѕлhхъ тazше: | They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles. |
|
27
|
27
|
| смzт0шасz, подвиг0шасz ћкw піsный, и3 всS мyдрость и4хъ поглощенA бhсть. | They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up. |
|
28
|
28
|
| И# воззвaша ко гDу, внегдA скорбёти и5мъ, и3 t нyждъ и4хъ и3зведE |: | Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses. |
|
29
|
29
|
| и3 повелЁ бyри, и3 стA въ тишинY, и3 ўмолк0ша вHлны є3гw2. | And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still. |
|
30
|
30
|
| И# возвесели1шасz, ћкw ўмолк0ша, и3 настaви | въ пристaнище хотёніz своегw2. | And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desired haven. |
|
31
|
31
|
| Да и3сповёдzтсz [да и3сповёдzтъ] гDеви млcти є3гw2 и3 чудесA є3гw2 сыновHмъ человёчєскимъ: | Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men. |
|
32
|
32
|
| да вознесyтъ є3го2 въ цRкви людстёй, и3 на сэдaлищи стaрєцъ восхвaлzтъ є3го2. | Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders. |
|
33
|
33
|
| Положи1лъ є4сть рёки въ пустhню и3 и3схHдиша вwднaz въ жaжду, | He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land; |
|
34
|
34
|
| зeмлю плодон0сную въ слaность, t ѕл0бы живyщихъ на нeй. | a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it. |
|
35
|
35
|
| Положи1лъ є4сть пустhню во є3зeра вwднaz и3 зeмлю безв0дную во и3схHдища вwднaz. | He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water. |
|
36
|
36
|
| И# насели2 тaмw ѓлчущыz, и3 состaвиша грaды њби1тєлны: | And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation. |
|
37
|
37
|
| и3 насёzша сeла, и3 насади1ша віногрaды, и3 сотвори1ша пл0дъ жи1тенъ. | And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase. |
|
38
|
38
|
| И# блгcви2 |, и3 ўмн0жишасz ѕэлw2: и3 скоты2 и4хъ не ўмaли. | And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle. |
|
39
|
39
|
| И# ўмaлишасz и3 њѕл0бишасz t ск0рби ѕHлъ и3 болёзни: | Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain. |
|
40
|
40
|
| и3зліsсz ўничижeніе на кн‰зи и4хъ, и3 њблазни2 [заблуждaти сотвори2] | по непрох0днэй, ґ не по пути2. | Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land. |
|
41
|
41
|
| И# пом0же ўб0гу t нищеты2 и3 положи2 ћкw џвцы nтeчєствіz. | But he helps the poor out of poverty, and makes him families as a flock. |
|
42
|
42
|
| Ќзрzтъ прaвіи и3 возвеселsтсz, и3 всsкое беззак0ніе загради1тъ ўстA сво‰. | The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth. |
|
43
|
43
|
| Кто2 премyдръ и3 сохрани1тъ сі‰; и3 ўразумёютъ млcти гDни. | Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord? |
|
1001
|
|
| Слaва: |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.