|
Pал0мъ м7f
|
Psalm 49
|
|
0
|
|
| Pал0мъ ґсaфу, м7f7. | |
|
1
|
1
|
| БGъ богHвъ гDь гlа, и3 призвA зeмлю t востHкъ с0лнца до з†падъ. | A Psalm for Asaph. The God of gods, the Lord, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down thereof. |
|
2
|
2
|
| T сіHна бlголёпіе красоты2 є3гw2: | Out of Sion comes the excellence of his beauty. |
|
3
|
3
|
| бGъ ћвэ пріи1детъ, бGъ нaшъ, и3 не премолчи1тъ: џгнь пред8 ни1мъ возгори1тсz, и3 w4крестъ є3гw2 бyрz ѕёлна. | God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him, and round about him there shall be a very great tempest. |
|
4
|
4
|
| Призовeтъ нeбо свhше, и3 зeмлю, разсуди1ти лю1ди сво‰. | He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people. |
|
5
|
5
|
| Собери1те є3мY прпdбныz є3гw2, завэщaющыz завётъ є3гw2 њ жeртвахъ. | Assemble ye his saints to him, those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices. |
|
6
|
6
|
| И# возвэстsтъ нб7сA прaвду є3гw2: ћкw бGъ судіS є4сть. | And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge. Pause. |
|
7
|
7
|
| Ўслhшите, лю1діе мои2, и3 возгlю вaмъ, ї}лю, и3 засвидётелствую тебЁ: бGъ, бGъ тв0й є4смь ѓзъ. | Hear, my people, and I will speak to thee, O Israel: and I will testify to thee: I am God, thy God. |
|
8
|
8
|
| Не њ жeртвахъ твои1хъ њбличY тS, всесожжє1ніz же тво‰ предо мн0ю сyть вhну: | I will not reprove thee on account of thy sacrifices; for thy whole-burnt-offerings are before me continually. |
|
9
|
9
|
| не пріимY t д0му твоегw2 телцє1въ, нижE t стaдъ твои1хъ козлHвъ. | I will take no bullocks out of thine house, nor he-goats out of thy flocks. |
|
10
|
10
|
| Ћкw мои2 сyть вси2 ѕвёріе дубрaвніи, ск0ти въ горaхъ и3 вол0ве: | For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen. |
|
11
|
11
|
| познaхъ вс‰ пти6цы небє1сныz, и3 красотA сeлнаz со мн0ю є4сть. | I know all the birds of the sky; and the beauty of the field is mine. |
|
12
|
12
|
| Ѓще взaлчу, не рекY тебЁ: моs бо є4сть вселeннаz и3 и3сполнeніе є3S. | If I should be hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and the fulness of it. |
|
13
|
13
|
| Е#дA ћмъ мzсA ю4нча; и3ли2 кр0вь козлHвъ пію2; | Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? |
|
14
|
14
|
| Пожри2 бGови жeртву хвалы2 и3 воздaждь вhшнему моли6твы тво‰: | Offer to God the sacrifice of praise; and pay thy vows to the Most High. |
|
15
|
15
|
| и3 призови1 мz въ дeнь ск0рби твоеS, и3 и3змy тz, и3 прослaвиши мS. | And call upon me in the day of affliction; and I will deliver thee, and thou shalt glorify me. Pause. |
|
16
|
16
|
| Грёшнику же речE бGъ: вскyю ты2 повёдаеши њправд†ніz мо‰ и3 воспріeмлеши завётъ м0й ўсты2 твои1ми; | But to the sinner God has said, Why dost thou declare my ordinances, and take up my covenant in thy mouth? |
|
17
|
17
|
| Тh же возненави1дэлъ є3си2 наказaніе и3 tвeрглъ є3си2 словесA мо‰ вспsть. | Whereas thou hast hated instruction, and hast cast my words behind thee. |
|
18
|
18
|
| Ѓще ви1дэлъ є3си2 тaтz, тeклъ є3си2 съ ни1мъ, и3 съ прелюбодёемъ ўчaстіе твоE полагaлъ є3си2: | If thou sawest a thief, thou rannest along with him, and hast cast in thy lot with adulterers. |
|
19
|
19
|
| ўстA тво‰ ўмн0жиша ѕл0бу, и3 љзhкъ тв0й сплетaше льщє1ніz: | Thy mouth has multiplied wickedness, and thy tongue has framed deceit. |
|
20
|
20
|
| сэдS на брaта твоего2 клеветaлъ є3си2 и3 на сhна мaтере твоеS полагaлъ є3си2 соблaзнъ. | Thou didst sit and speak against thy brother, and didst scandalise thy mother's son. |
|
21
|
21
|
| Сі‰ сотвори1лъ є3си2, и3 ўмолчaхъ, вознепщевaлъ є3си2 беззак0ніе, ћкw бyду тебЁ под0бенъ: њбличy тz и3 предстaвлю пред8 лицeмъ твои1мъ грэхи2 тво‰. | These things thou didst, and I kept silence: thou thoughtest wickedly that I should be like thee; but I will reprove thee, and set thine offences before thee. |
|
22
|
22
|
| Разумёйте ќбw сі‰, забывaющіи бGа, да не когдA похи1титъ, и3 не бyдетъ и3збавлszй. | Now consider these things, ye that forget God, lest he rend you, and there be no deliverer. |
|
23
|
23
|
| Жeртва хвалы2 прослaвитъ мS, и3 тaмw пyть, и4мже kвлю2 є3мY сп7сeніе моE. | The sacrifice of praise will glorify me: and that is the way wherein I will shew to him the salvation of God. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.