|
Pал0мъ o7ѕ
|
Psalm 76
|
|
1
|
1
|
| Въ конeцъ, њ їдіfyмэ, pал0мъ ґсaфу, о7ѕ7. | For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. |
|
2
|
2
|
| Глaсомъ мои1мъ ко гDу воззвaхъ, глaсомъ мои1мъ къ бGу, и3 внsтъ ми2. | I cried to the Lord with my voice, yea, my voice was addressed to God; and he gave heed to me. |
|
3
|
3
|
| Въ дeнь ск0рби моеS бGа взыскaхъ рукaма мои1ма, н0щію пред8 ни1мъ, и3 не прельщeнъ бhхъ: tвeржесz ўтёшитисz душA моS. | In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; even with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted. |
|
4
|
4
|
| Помzнyхъ бGа и3 возвесели1хсz, поглумлsхсz [размышлsхъ], и3 малодyшствоваше дyхъ м0й. | I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. Pause. |
|
5
|
5
|
| Предвари1стэ стражбы6 џчи мои2: смzт0хсz и3 не глаг0лахъ. | All mine enemies set a watch against me: I was troubled, and spoke not. |
|
6
|
6
|
| Помhслихъ дни6 пє1рвыz, и3 лBта вBчнаz помzнyхъ, и3 поучaхсz: | I considered the days of old, and remembered ancient years. |
|
7
|
7
|
| н0щію сeрдцемъ мои1мъ глумлsхсz, и3 тужaше [размышлsхъ, и3 и3спhтоваше] дyхъ м0й: | And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, saying, |
|
8
|
8
|
| є3дA во вёки tри1нетъ гDь и3 не приложи1тъ бlговоли1ти пaки; | Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more? |
|
9
|
9
|
| и3ли2 до концA млcть свою2 tсэчeтъ, скончA гlг0лъ t р0да въ р0дъ; | Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever? |
|
10
|
10
|
| є3дA забyдетъ ўщeдрити бGъ; и3ли2 ўдержи1тъ во гнёвэ своeмъ щедрHты сво‰; | Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? Pause. |
|
11
|
11
|
| И# рёхъ: нн7э начaхъ, сіS и3змёна десни1цы вhшнzгw. | And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High. |
|
12
|
12
|
| Помzнyхъ дэлA гDнz: ћкw помzнY t начaла чудесA тво‰, | I remembered the works of the Lord; for I will remember thy wonders from the beginning. |
|
13
|
13
|
| и3 поучyсz во всёхъ дёлэхъ твои1хъ, и3 въ начинaніихъ твои1хъ поглумлю1сz [размышлsти бyду]. | And I will meditate on all thy works, and will consider thy doings. |
|
14
|
14
|
| Б9е, во с™ёмъ пyть тв0й: кто2 бGъ вeлій, ћкw бGъ нaшъ; | O God, thy way is in the sanctuary; who is a great God as our God? |
|
15
|
15
|
| Ты2 є3си2 бGъ творsй чудесA: сказaлъ є3си2 въ лю1дехъ си1лу твою2, | Thou art the God that doest wonders; thou hast made known thy power among the nations. |
|
16
|
16
|
| и3збaвилъ є3си2 мhшцею твоeю лю1ди тво‰, сhны ї†кwвли и3 їHсифwвы. | Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Pause. |
|
17
|
17
|
| Ви1дэша тS в0ды, б9е, ви1дэша тS в0ды и3 ўбоsшасz: смzт0шасz бє1здны. | The waters saw thee, O God, the waters saw thee, and feared; and the depths were troubled. |
|
18
|
18
|
| Мн0жество шyма в0дъ: глaсъ дaша w4блацы, и4бо стрёлы тво‰ прех0дzтъ. | There was an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for thine arrows went abroad. |
|
19
|
19
|
| Глaсъ гр0ма твоегw2 въ колеси2, њсвэти1ша мHлніz тво‰ вселeнную: подви1жесz и3 трeпетна бhсть землS. | The voice of thy thunder was abroad, and around thy lightnings appeared to the world; the earth trembled and quaked. |
|
20
|
20
|
| Въ м0ри путіE твои2, и3 стєзи2 тво‰ въ водaхъ мн0гихъ, и3 слэды2 твои2 не познaютсz. | Thy way is in the sea, and thy paths in many waters, and thy footsteps cannot be known. |
|
21
|
21
|
| Настaвилъ є3си2 ћкw џвцы лю1ди тво‰ рук0ю мwmсeовою и3 ґарHнею. | Thou didst guide thy people as sheep by the hand of Moses and Aaron. |
|
1001
|
|
| Слaва: |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.