Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Pал0мъ o7з
Psalm 77
0
Рaзума ґсaфу, о7з7.
1
1
Внемли1те, лю1діе мои2, зак0ну моемY, приклони1те ќхо вaше во глаг0лы ќстъ мои1хъ. A Psalm of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
2
2
Tвeрзу въ при1тчахъ ўстA мо‰, провэщaю ган†ніz и3спeрва. I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings which have been from the beginning.
3
3
Е#ли6ка слhшахомъ и3 познaхомъ |, и3 nтцы2 нaши повёдаша нaмъ: All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
4
4
не ўтаи1шасz t ч†дъ и4хъ въ р0дъ и4нъ, возвэщaюще хвалы6 гDни, и3 си6лы є3гw2 и3 чудесA є3гw2, ±же сотвори2. They were not hid from their children to a second generation; the fathers declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
5
5
И# воздви1же свидёніе во їaкwвэ, и3 зак0нъ положи2 во ї}ли, є3ли6ка заповёда nтцє1мъ нaшымъ сказaти | сыновHмъ свои6мъ, And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
6
6
ћкw да познaетъ р0дъ и4нъ, сhнове родsщіисz, и3 востaнутъ и3 повёдzтъ | сыновHмъ свои6мъ: that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
7
7
да положaтъ на бGа ўповaніе своE, и3 не забyдутъ дёлъ б9іихъ, и3 зaпwвэди є3гw2 взhщутъ: That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
8
8
да не бyдутъ ћкоже nтцы2 и4хъ, р0дъ стропти1въ и3 преwгорчевazй, р0дъ и4же не и3спрaви сeрдца своегw2 и3 не ўвёри съ бGомъ дyха своегw2. That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
9
9
Сhнове є3фрє1мли налzцaюще и3 стрэлsюще лyки возврати1шасz въ дeнь брaни: The children of Ephraim, bending and shooting with the bow, turned back in the day of battle.
10
10
не сохрани1ша завёта б9іz, и3 въ зак0нэ є3гw2 не восхотёша ходи1ти. They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
11
11
И# забhша бlгодэ‰ніz є3гw2 и3 чудесA є3гw2, ±же показA и5мъ And they forgot his benefits, and his miracles which he had shewed them;
12
12
пред8 nтцы6 и4хъ, ±же сотвори2 чудесA въ земли2 є3гЂпетстэй, на п0ли танеHсэ: the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
13
13
развeрзе м0ре и3 проведE и5хъ: предстaви в0ды ћкw мёхъ, He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as in a bottle.
14
14
и3 настaви | w4блакомъ во дни2 и3 всю2 н0щь просвэщeніемъ nгнS. And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
15
15
Развeрзе кaмень въ пустhни и3 напои2 | ћкw въ бeзднэ мн0зэ: He clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
16
16
и3 и3зведE в0ду и3з8 кaмене и3 низведE ћкw рёки в0ды. And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
17
17
И# приложи1ша є3щE согрэшaти є3мY, преwгорчи1ша вhшнzго въ безв0днэй: And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
18
18
и3 и3скуси1ша бGа въ сердцaхъ свои1хъ, воспроси1ти бр†шна душaмъ свои6мъ. And they tempted God in their hearts, in asking meat for the desire of their souls.
19
19
И# клеветaша на бGа и3 рёша: є3дA возм0жетъ бGъ ўгот0вати трапeзу въ пустhни; They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
20
20
Понeже порази2 кaмень, и3 потек0ша в0ды, и3 пот0цы наводни1шасz: є3дA и3 хлёбъ м0жетъ дaти; и3ли2 ўгот0вати трапeзу лю1демъ свои6мъ; Forasmuch as he smote the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
21
21
Сегw2 рaди слhша гDь и3 презрЁ, и3 џгнь возгорёсz во їaкwвэ, и3 гнёвъ взhде на ї}лz: Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
22
22
ћкw не вёроваша бGови, нижE ўповaша на спcніе є3гw2. Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
23
23
И# заповёда њблакHмъ свhше, и3 двє1ри небесE tвeрзе: Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24
24
и3 њдожди2 и5мъ мaнну ћсти, и3 хлёбъ небeсный дадE и5мъ. and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
25
25
Хлёбъ ѓгGлскій kдE человёкъ: брaшно послA и5мъ до сhтости. Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
26
26
Воздви1же ю4гъ съ небесE, и3 наведE си1лою своeю лjва: He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the south-west wind.
27
27
и3 њдожди2 на нS ћкw прaхъ плHти, и3 ћкw пес0къ морскjй пти6цы перн†ты. And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
28
28
И# напад0ша посредЁ стaна и4хъ, w4крестъ жили1щъ и4хъ. And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
29
29
И# kд0ша и3 насhтишасz ѕэлw2, и3 желaніе и4хъ пренесE и5мъ. So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
30
30
Не лиши1шасz t желaніz своегw2: є3щE брaшну сyщу во ўстёхъ и4хъ, They were not disappointed of their desire: but when their food was yet in their mouth,
31
31
и3 гнёвъ б9ій взhде на нS, и3 ўби2 мнHжайшаz и4хъ, и3 и3збр†ннымъ ї}лєвымъ запsтъ. then the indignation of God rose up against them, and slew the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
32
32
Во всёхъ си1хъ согрэши1ша є3щE и3 не вёроваша чудесє1мъ є3гw2: In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
33
33
и3 и3зчез0ша въ суетЁ днjе и4хъ, и3 лBта и4хъ со тщaніемъ. And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
34
34
Е#гдA ўбивaше |, тогдA взыскaху є3го2 и3 њбращaхусz и3 ќтреневаху къ бGу: When he slew them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
35
35
и3 помzнyша, ћкw бGъ пом0щникъ и5мъ є4сть, и3 бGъ вhшній и3збaвитель и5мъ є4сть: And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
36
36
и3 возлюби1ша є3го2 ўсты6 свои1ми, и3 љзhкомъ свои1мъ солгaша є3мY: Yet they loved him only with their mouth, and lied to him with their tongue.
37
37
сeрдце же и4хъ не бЁ прaво съ ни1мъ, нижE ўвёришасz въ завётэ є3гw2. For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38
38
Т0й же є4сть щeдръ, и3 њчcтитъ грэхи2 и4хъ, и3 не растли1тъ: и3 ўмн0житъ tврати1ти ћрость свою2, и3 не разжжeтъ всегw2 гнёва своегw2. But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy them: yea, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
39
39
И# помzнY, ћкw пл0ть сyть, дyхъ ходsй и3 не њбращazйсz: And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
40
40
колькрaты преwгорчи1ша є3го2 въ пустhни, прогнёваша є3го2 въ земли2 безв0днэй; How often did they provoke him in the wilderness, and anger him in a dry land!
41
41
и3 њбрати1шасz, и3 и3скуси1ша бGа, и3 с™aго ї}лева раздражи1ша: Yea, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42
42
и3 не помzнyша руки2 є3гw2 въ дeнь, въ џньже и3збaви | и3з8 руки2 њскорблsющагw: They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
43
43
ћкоже положи2 во є3гЂптэ знaмєніz сво‰, и3 чудесA сво‰ на п0ли танеHсэ: How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
44
44
и3 преложи2 въ кр0вь рёки и4хъ и3 и3ст0чники и4хъ, ћкw да не пію1тъ. and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
45
45
ПослA на нS пє1сіz м{хи, и3 поzд0ша |, и3 ж†бы, и3 растли2 |: He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
46
46
и3 дадE ржЁ плоды2 и4хъ, и3 труды2 и4хъ пругHмъ. And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
47
47
Ўби2 грaдомъ віногрaды и4хъ и3 черни1чіе и4хъ слaною: He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
48
48
и3 предадE грaду скоты2 и4хъ, и3 и3мёніе и4хъ nгню2. And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
49
49
ПослA на нS гнёвъ ћрости своеS, ћрость и3 гнёвъ и3 ск0рбь, послaніе ѓггєлы лю1тыми. He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
50
50
Путесотвори2 стезю2 гнёву своемY, и3 не пощадЁ t смeрти дyшъ и4хъ, и3 скоты2 и4хъ въ смeрти заключи2: He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
51
51
и3 порази2 всsкое первор0дное въ земли2 є3гЂпетстэй, начaтокъ всsкагw трудA и4хъ въ селeніихъ хaмовыхъ. and smote every first-born in the land of Egypt; the first-fruits of their labours in the tents of Cham.
52
52
И# воздви1же ћкw џвцы лю1ди сво‰, и3 возведE | ћкw стaдо въ пустhни: And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
53
53
и3 настaви | на ўповaніе, и3 не ўбоsшасz: и3 враги2 и4хъ покры2 м0ре. And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
54
54
И# введE | въ г0ру с™hни своеS, г0ру сію2, ю4же стzжA десни1ца є3гw2. And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
55
55
И# и3згнA t лицA и4хъ kзhки, и3 по жрeбію дадE и5мъ (зeмлю) ќжемъ жребодаsніz, и3 всели2 въ селeніихъ и4хъ кwлёна ї}лєва. And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56
56
И# и3скуси1ша и3 преwгорчи1ша бGа вhшнzго, и3 свидёній є3гw2 не сохрани1ша: Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
57
57
и3 tврати1шасz и3 tверг0шасz, ћкоже и3 nтцы2 и4хъ: преврати1шасz въ лyкъ развращeнъ: And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
58
58
и3 прогнёваша є3го2 въ х0лмэхъ свои1хъ, и3 во и3стукaнныхъ свои1хъ раздражи1ша є3го2. And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59
59
Слhша бGъ и3 презрЁ, и3 ўничижи2 ѕэлw2 ї}лz: God heard and lightly regarded them, and greatly despised Israel.
60
60
и3 tри1ну ски1нію силHмскую, селeніе є4же [селeніе своE, и3дёже] всели1сz въ человёцэхъ: And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he dwelt among men.
61
61
и3 предадE въ плёнъ крёпость и4хъ, и3 добр0ту и4хъ въ рyки врагHвъ: And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
62
62
и3 затвори2 во nрyжіи лю1ди сво‰ и3 достоsніе своE презрЁ. And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
63
63
Ю$ношы и4хъ поzдE џгнь, и3 дBвы и4хъ не њсётwваны бhша: Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
64
64
свzщeнницы и4хъ мечeмъ пад0ша, и3 вдови1цы и4хъ не њпл†каны бyдутъ. Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
65
65
И# востA ћкw спS гDь, ћкw си1ленъ и3 шyменъ t вінA: So the Lord awaked as one out of sleep, and as a mighty man who has been heated with wine.
66
66
и3 порази2 враги2 сво‰ вспsть, поношeніе вёчное дадE и5мъ: And he smote his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
67
67
и3 tри1ну селeніе їHсифово, и3 колёно є3фрeмово не и3збрA: And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68
68
и3 и3збрA колёно їyдово, г0ру сіHню, ю4же возлюби2: but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
69
69
и3 создA ћкw є3динор0га с™и1лище своE: на земли2 њсновA и5 въ вёкъ. And he built his sanctuary as the place of unicorns; he founded it for ever on the earth.
70
70
И# и3збрA дв7да рабA своего2, и3 воспріsтъ є3го2 t стaдъ џвчихъ: He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
71
71
t дои1лицъ поsтъ є3го2, пасти2 їaкwва рабA своего2, и3 ї}лz достоsніе своE. He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72
72
И# ўпасE | въ неѕл0біи сeрдца своегw2, и3 въ рaзумэхъ рукY своє1ю настaвилъ | є4сть. So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
1001
Слaва:

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.