|
Pал0мъ м7
|
Psalm 40
|
|
1
|
1
|
| Въ конeцъ, pал0мъ дв7ду, м7. | For the end, a Psalm of David. |
|
2
|
2
|
| Бlжeнъ разумэвazй на ни1ща и3 ўб0га, въ дeнь лю1тъ и3збaвитъ є3го2 гDь. | Blessed is the man who thinks on the poor and needy: the Lord shall deliver him in an evil day. |
|
3
|
3
|
| ГDь да сохрани1тъ є3го2 и3 живи1тъ є3го2, и3 да ўбlжи1тъ є3го2 на земли2 и3 да не предaстъ є3гw2 въ рyки врагHвъ є3гw2. | May the Lord preserve him and keep him alive, and bless him on the earth, and not deliver him into the hands of his enemy. |
|
4
|
4
|
| ГDь да пом0жетъ є3мY на nдрЁ болёзни є3гw2: всE л0же є3гw2 њбрати1лъ є3си2 въ болBзни є3гw2. | May the Lord help him upon the bed of his pain; thou hast made all his bed in his sickness. |
|
5
|
5
|
| Ѓзъ рёхъ: гDи, поми1луй мS, и3зцэли2 дyшу мою2, ћкw согрэши1хъ ти2. | I said, O Lord, have mercy upon me; heal my soul; for I have sinned against thee. |
|
6
|
6
|
| Врази2 мои2 рёша мнЁ ѕл†z: когдA ќмретъ, и3 поги1бнетъ и4мz є3гw2; | Mine enemies have spoken evil against me, saying, When shall he die, and his name perish? |
|
7
|
7
|
| И# вхождaше ви1дэти, всyе глаг0лаше сeрдце є3гw2: собрA беззак0ніе себЁ, и3схождaше в0нъ и3 глаг0лаше вкyпэ. | And if he came to see me, his heart spoke vainly; he gathered iniquity to himself; he went forth and spoke in like manner. |
|
8
|
8
|
| На мS шептaху вси2 врази2 мои2, на мS помышлsху ѕл†z мнЁ. | All my enemies whispered against me; against me they devised my hurt. |
|
9
|
9
|
| Сл0во законопрестyпное возложи1ша на мS: є3дA спsй не приложи1тъ воскреснyти; | They denounced a wicked word against me, saying, Now that he lies, shall he not rise up again? |
|
10
|
10
|
| И$бо человёкъ ми1ра моегw2, на нег0же ўповaхъ, kдhй хлёбы мо‰, возвели1чи на мS запинaніе. | For even the man of my peace, in whom I trusted, who ate my bread, lifted up his heel against me. |
|
11
|
11
|
| Тh же, гDи, поми1луй мS и3 возстaви мS, и3 воздaмъ и5мъ. | But thou, O Lord, have compassion upon me, and raise me up, and I shall requite them. |
|
12
|
12
|
| Въ сeмъ познaхъ, ћкw восхотёлъ мS є3си2, ћкw не возрaдуетсz врaгъ м0й њ мнЁ. | By this I know that thou hast delighted in me, because mine enemy shall not rejoice over me. |
|
13
|
13
|
| Менe же за неѕл0біе пріsлъ, и3 ўтверди1лъ мS є3си2 пред8 тоб0ю въ вёкъ. | But thou didst help me because of mine innocence, and hast established me before thee for ever. |
|
14
|
14
|
| Блгcвeнъ гDь бGъ ї}левъ t вёка и3 до вёка: бyди, бyди. | Blessed be the Lord God of Israel from everlasting, and to everlasting. So be it, so be it. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.