|
Pал0мъ п7з
|
Psalm 87
|
|
1
|
1
|
| Пёснь pалмA сынHмъ корewвымъ, въ конeцъ, њ маелefэ є4же tвэщaти, рaзума є3мaну ї}лтzнину, п7з7. | A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive strains, of instruction for Æman the Israelite. |
|
2
|
2
|
| ГDи б9е спcніz моегw2, во дни2 воззвaхъ и3 въ нощи2 пред8 тоб0ю: | O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before thee. |
|
3
|
3
|
| да вни1детъ пред8 тS моли1тва моS, приклони2 ќхо твоE къ молeнію моемY. | Let my prayer come in before thee; incline thine ear to my supplication, O Lord. |
|
4
|
4
|
| Ћкw и3сп0лнисz ѕHлъ душA моS, и3 жив0тъ м0й ѓду прибли1жисz. | For my soul is filled with troubles, and my life has drawn nigh to Hades. |
|
5
|
5
|
| Привмэнeнъ бhхъ съ низходsщими въ р0въ: бhхъ ћкw человёкъ без8 п0мощи, | I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help; |
|
6
|
6
|
| въ мeртвыхъ своб0дь: ћкw ћзвенніи спsщіи во гр0бэ, и4хже не помzнyлъ є3си2 ктомY, и3 тjи t руки2 твоеS tриновeни бhша. | free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom thou rememberest no more; and they are rejected from thy hand. |
|
7
|
7
|
| Положи1ша мS въ р0вэ преисп0днэмъ, въ тeмныхъ и3 сёни смeртнэй. | They laid me in the lowest pit, in dark places, and in the shadow of death. |
|
8
|
8
|
| На мнЁ ўтверди1сz ћрость твоS, и3 вс‰ вHлны тво‰ навeлъ є3си2 на мS. | Thy wrath has pressed heavily upon me, and thou hast brought upon me all thy billows. Pause. |
|
9
|
9
|
| Ўдaлилъ є3си2 знaемыхъ мои1хъ t менє2: положи1ша мS мeрзость себЁ: прeданъ бhхъ и3 не и3схождaхъ. | Thou hast removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth. |
|
10
|
10
|
| Џчи мои2 и3знемог0стэ t нищеты2: воззвaхъ къ тебЁ, гDи, вeсь дeнь, воздёхъ къ тебЁ рyцэ мои2. | Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to thee, O Lord, all the day; I spread forth my hands to thee. |
|
11
|
11
|
| Е#дA мeртвыми твори1ши чудесA; и3ли2 врaчеве воскресsтъ, и3 и3сповёдzтсz тебЁ; | Wilt thou work wonders for the dead? or shall physicians raise them up, that they shall praise thee? |
|
12
|
12
|
| Е#дA повёсть кто2 во гр0бэ млcть твою2, и3 и4стину твою2 въ поги1бели; | Shall any one declare thy mercy in the tomb? and thy truth in destruction? |
|
13
|
13
|
| Е#дA позн†на бyдутъ во тмЁ чудесA тво‰, и3 прaвда твоS въ земли2 забвeннэй; | Shall thy wonders be known in darkness? and thy righteousness in a forgotten land? |
|
14
|
14
|
| И# ѓзъ къ тебЁ, гDи, воззвaхъ, и3 ќтрw моли1тва моS предвари1тъ тS. | But I cried to thee, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee. |
|
15
|
15
|
| Вскyю, гDи, tрёеши дyшу мою2; tвращaеши лицE твоE t менє2; | Wherefore, O Lord, dost thou reject my prayer, and turn thy face away from me? |
|
16
|
16
|
| Ни1щъ є4смь ѓзъ, и3 въ трудёхъ t ю4ности моеS: вознeсжесz смири1хсz и3 и3знемог0хъ. | I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair. |
|
17
|
17
|
| На мнЁ преид0ша гнёви твои2, ўстрашє1ніz тво‰ возмути1ша мS: | Thy wrath has passed over me; and thy terrors have greatly disquieted me. |
|
18
|
18
|
| њбыд0ша мS ћкw водA вeсь дeнь, њдержaша мS вкyпэ. | They compassed me like water; all the day they beset me together. |
|
19
|
19
|
| Ўдaлилъ є3си2 t менє2 дрyга и3 и4скреннzго, и3 знaемыхъ мои1хъ t страстeй. | Thou hast put far from me every friend, and mine acquaintances because of my wretchedness. |
|
1001
|
|
| Слaва: |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.