|
Псалом 108
|
Psalm 108
|
|
0
|
|
| В коне́ць, псало́м Дави́ду, 108. | |
|
1
|
1
|
| Бо́же, хвали́ моєя́ не премолчи́; | For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence; |
|
2
|
2
|
| я́ко уста́ грі́шнича і уста́ льсти́ваго на м'я отверзо́шася, глаго́лаша на м'я язи́ком льсти́вим, | for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty man have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue. |
|
3
|
3
|
| і словеси́ ненави́стними обидо́ша м'я, і бра́шася со мно́ю ту́не. | And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause. |
|
4
|
4
|
| Вмі́сто є́же люби́ти м'я, оболга́ху м'я, аз же моля́хся; | Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray. |
|
5
|
5
|
| і положи́ша на м'я зла́я за блага́я, і не́нависть за возлюбле́ніє моє́. | And they rewarded me evil for good, and hatred for my love. |
|
6
|
6
|
| Поста́ви на него́ грі́шника, і дия́вол да ста́неть одесну́ю єго́; | Set thou a sinner against him; and let the devil stand at his right hand. |
|
7
|
7
|
| внегда́ суди́тися єму́, да ізи́деть осужде́н, і моли́тва єго́ да бу́деть в гріх. | When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin. |
|
8
|
8
|
| Да бу́дуть дні́є єго́ ма́лі, і єпи́скопство єго́ да при́йметь ін; | Let his days be few: and let another take his office of overseer. |
|
9
|
9
|
| да бу́дуть си́нове єго́ си́рі, і жена́ єго́ — вдова́; | Let his children be orphans, and his wife a widow. |
|
10
|
10
|
| дви́жущеся да преселя́ться си́нове єго́ і воспро́сять, да ізгна́ні бу́дуть із домо́в свої́х. | Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations. |
|
11
|
11
|
| Да взи́щеть займода́вець вся, єли́ка суть єго́; і да восхи́тять чужді́ї труди́ єго́. | Let his creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours. |
|
12
|
12
|
| Да не бу́деть єму́ засту́пника, ніже́ да бу́деть ущедря́яй сироти́ єго́; | Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children. |
|
13
|
13
|
| да бу́дуть ча́да єго́ в погубле́ніє, в ро́ді єди́нім да потреби́ться і́м'я єго́. | Let his children be given up to utter destruction: in one generation let his name be blotted out. |
|
14
|
14
|
| Да воспом'яне́ться беззако́ніє оте́ць єго́ пред Го́сподем, і гріх ма́тере єго́ да не очи́ститься; | Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out. |
|
15
|
15
|
| да бу́дуть пред Го́сподем ви́ну, і да потреби́ться от землі́ па́м'ять їх; | Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth. |
|
16
|
16
|
| зане́же не пом'яну́ сотвори́ти ми́лость, і погна́ челові́ка ни́ща і убо́га, і умиле́на се́рдцем умертви́ти. | Because he remembered not to shew mercy, but persecuted the needy and poor man, and that to slay him that was pricked in the heart. |
|
17
|
17
|
| І возлюби́ кля́тву, і при́йдеть єму́; і не восхоті́ благослове́нія, і удали́ться от него́. | He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him. |
|
18
|
18
|
| І облече́ся в кля́тву, я́ко в ри́зу, і вни́де, я́ко вода́, во утро́бу єго́ і, я́ко єле́й, в ко́сті єго́; | Yea, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones. |
|
19
|
19
|
| да бу́деть єму́, я́ко ри́за, в ню́же облачи́ться, і, я́ко по́яс, і́мже ви́ну опоясу́ється. | Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually. |
|
20
|
20
|
| Сіє́ ді́ло оболга́ющих м'я у Го́спода і глаго́лющих лука́вая на ду́шу мою́. | This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul. |
|
21
|
21
|
| І Ти, Го́споди, Го́споди, сотвори́ со мно́ю і́мене ра́ди Твоєго́, я́ко бла́га ми́лость Твоя́; | But thou, O Lord, Lord, deal mercifully with me, for thy name's sake: for thy mercy is good. |
|
22
|
22
|
| ізба́ви м'я, я́ко нищ і убо́г єсьм аз, і се́рдце моє́ см'яте́ся внутр мене́. | Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me. |
|
23
|
23
|
| Я́ко сінь, внегда́ уклони́тися єй, отя́хся; стрясо́хся, я́ко пру́зи. | I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts. |
|
24
|
24
|
| Колі́на моя́ ізнемо́госта от посту, і плоть моя́ ізміни́ся єле́я ра́ди. | My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of the want of oil. |
|
25
|
25
|
| І аз бих поноше́ніє їм; ви́діша м'я, покива́ша глава́ми свої́ми. | I became also a reproach to them: when they saw me they shook their heads. |
|
26
|
26
|
| Помози́ мі, Го́споди Бо́же мой, і спаси́ м'я по ми́лості Твоє́й; | Help me, O Lord my God; and save me according to thy mercy. |
|
27
|
27
|
| і да разумі́ють, я́ко рука́ Твоя́ сія́, і Ти, Го́споди, сотвори́л єси́ ю. | And let them know that this is thy hand; and that thou, Lord, hast wrought it. |
|
28
|
28
|
| Проклену́ть ті́ї, і Ти благослови́ши; востаю́щії на м'я да постидя́ться, раб же Твой возвесели́ться. | Let them curse, but thou shalt bless: let them that rise up against me be ashamed, but let thy servant rejoice. |
|
29
|
29
|
| Да облеку́ться оболга́ющії м'я в срамоту́ і оде́ждуться, я́ко оде́ждою, студо́м свої́м. | Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle. |
|
30
|
30
|
| Іспові́мся Го́сподеві зіло́ усти́ мої́ми і посреді́ мно́гих восхвалю́ Єго́; | I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him. |
|
31
|
31
|
| я́ко преста́ одесну́ю убо́гаго, є́же спасти́ от гоня́щих ду́шу мою́. | For he stood on the right hand of the poor, to save me from them that persecute my soul. |
|
1001
|
|
| Сла́ва: |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.