Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр. • Мф.

Порівняти:

Псалом 43
Psalm 43
1
1
В коне́ць, сино́в Коре́йових, в ра́зум, псало́м, 43. For the end, a Psalm for instruction, for the sons of Core.
2
2
Бо́же, уши́ма на́шима усли́шахом, і отці́ на́ші возвісти́ша нам ді́ло, є́же соді́лал єси́ во днех їх, во днех дре́вніх. O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, the work which thou wroughtest in their days, in the days of old.
3
3
Рука́ Твоя́ язи́ки потреби́, і насади́л я єси́; озло́бил єси́ лю́ди і ізгна́л єси́ я. Thine hand utterly destroyed the heathen, and thou didst plant them: thou didst afflict the nations, and cast them out.
4
4
Не бо мече́м свої́м наслі́диша зе́млю, і ми́шця їх не спасе́ їх, но десни́ця Твоя́ і ми́шця Твоя́ і просвіще́ніє лиця́ Твоєго́, я́ко благоволи́л єси́ в них. For they inherited not the land by their own sword, and their own arm did not deliver them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou wert well pleased in them.
5
5
Ти єси́ Сам Цар мой і Бог мой, запові́даяй спасе́нія Іа́ковля. Thou art indeed my King and my God, who commandest deliverances for Jacob.
6
6
О Тебі́ враги́ на́ша ізбоде́м ро́ги, і о і́мені Твоє́м уничижи́м востаю́щия на ни. In thee will we push down our enemies, and in thy name will we bring to nought them that rise up against us.
7
7
Не на лук бо мой упова́ю, і меч мой не спасе́ть мене́; For I will not trust in my bow, and my sword shall not save me.
8
8
спасл бо єси́ нас от стужа́ющих нам, і ненави́дящих нас посрами́л єси́. For thou hast saved us from them that afflicted us, and hast put to shame them that hated us.
9
9
О Бо́зі похва́лимся весь день, і о і́мені Твоє́м іспові́мися во вік. In God will we make our boast all the day, and to thy name will we give thanks for ever. Pause.
10
10
Ни́ні же отри́нул єси́ і посрами́л єси́ нас, і не ізи́деши, Бо́же, в си́лах на́ших. But now thou hast cast off, and put us to shame; and thou wilt not go forth with our hosts.
11
11
Возврати́л єси́ нас всп'ять при вразі́х на́ших, і ненави́дящії нас расхища́ху себі́. Thou hast turned us back before our enemies; and they that hated us spoiled for themselves.
12
12
Дал єси́ нас, я́ко о́вці, сні́ди і во язи́ціх разсі́ял ни єси́. Thou madest us as sheep for meat; and thou scatteredst us among the nations.
13
13
Отда́л єси́ лю́ди Твоя́ без ціни́, і не бі мно́жество в восклица́ніїх на́ших. Thou hast sold thy people without price, and there was no profit by their exchange.
14
14
Положи́л єси́ нас поноше́ніє сосі́дом на́шим, подражне́ніє і поруга́ніє су́щим о́крест нас. Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
15
15
Положи́л єси́ нас в при́тчу во язи́ціх, покива́нію глави́ в лю́дех. Thou hast made us a proverb among the Gentiles, a shaking of the head among the nations.
16
16
Весь день срам мой пре́до мно́ю єсть, і студ лиця́ моєго́ покри́ м'я, All the day my shame is before me, and the confusion of my face has covered me,
17
17
от гла́са поноша́ющаго і оклевета́ющаго, от лиця́ вра́жия і ізгоня́щаго. because of the voice of the slanderer and reviler; because of the enemy and avenger.
18
18
Сія́ вся прийдо́ша на ни, і не заби́хом Тебе́, і не непра́вдовахом в заві́ті Твоє́м, All these things are come upon us: but we have not forgotten thee, neither have we dealt unrighteously in thy covenant.
19
19
і не отступи́ всп'ять се́рдце на́ше; і уклони́л єси́ стезі́ на́ша от путі́ Твоєго́, And our heart has not gone back; but thou hast turned aside our paths from thy way.
20
20
я́ко смири́л єси́ нас на мі́сті озлобле́нія, і прикри́ ни сінь сме́ртная. For thou hast laid us low in a place of affliction, and the shadow of death has covered us.
21
21
А́ще заби́хом і́м'я Бо́га на́шего, і а́ще возді́хом руки́ на́ша к бо́гу чужде́му, If we have forgotten the name of our God, and if we have spread out our hands to a strange god; shall not God search these things out?
22
22
не Бог ли взи́щеть сих? Той бо вість та́йная се́рдця. for he knows the secrets of the heart.
23
23
Зане́ Тебе́ ра́ди умерщвля́ємся весь день, вміни́хомся, я́ко о́вці заколе́нія. For, for thy sake we are killed all the day long; we are counted as sheep for slaughter.
24
24
Воста́ни, вску́ю спи́ши, Го́споди? воскресни́, і не отри́ни до конця́. Awake, wherefore sleepest thou, O Lord? arise, and do not cast us off for ever.
25
25
Вску́ю лице́ Твоє́ отвраща́єши? Забива́єши нищету́ на́шу і скорб на́шу? Wherefore turnest thou thy face away, and forgettest our poverty and our affliction?
26
26
Я́ко смири́ся в персть душа́ на́ша, прильпе́ землі́ утро́ба на́ша. For our soul has been brought down to the dust; our belly has cleaved to the earth.
27
27
Воскресни́, Го́споди, помози́ нам і ізба́ви нас і́мене ра́ди Твоєго́. Arise, O Lord, help us, and redeem us for thy name's sake.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр. • Мф.