Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр. • Мф.

Порівняти:

Псалом 54
Psalm 54
1
1
В коне́ць, в пі́снех ра́зума, Аса́фу, псало́м, 54. For the end, among Hymns of instruction by David.
2
2
Внуши́, Бо́же, моли́тву мою́ і не пре́зри моле́нія моєго́; Hearken, O God, to my prayer; and disregard not my supplication.
3
3
воньми́ мі і усли́ши м'я; возскорбі́х печа́лію моє́ю [во іскуше́нії моє́м], і см'ято́хся Attend to me, and hearken to me: I was grieved in my meditation, and troubled;
4
4
от гла́са вра́жия і от стуже́нія грі́шнича; я́ко уклони́ша на м'я беззако́ніє і во гні́ві враждова́ху мі. because of the voice of the enemy, and because of the oppression of the sinner: for they brought iniquity against me, and were wrathfully angry with me.
5
5
Се́рдце моє́ см'яте́ся во мні, і боя́знь сме́рти нападе́ на м'я; My heart was troubled within me; and the fear of death fell upon me.
6
6
страх і тре́пет при́йде на м'я, і покри́ м'я тьма. Fear and trembling came upon me, and darkness covered me.

7
І ріх: кто дасть мі крилі́ я́ко голуби́ні? І полещу́, і почи́ю. And I said, O that I had wings as those of a dove! then would I flee away, and be at rest.
8
8
Се, удали́хся бі́гая і водвори́хся в пусти́ні. Lo! I have fled afar off, and lodged in the wilderness. Pause.
9
9
Ча́ях Бо́га спаса́ющаго м'я от малоду́шія і от бу́рі. I waited for him that should deliver me from distress of spirit and tempest.
10
10
Потопи́, Го́споди, і разділи́ язи́ки їх; я́ко ви́діх беззако́ніє і преріка́ніє во гра́ді. Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen iniquity and gainsaying in the city.
11
11
Днем і но́щію оби́деть ї по стіна́м єго́; беззако́ніє і труд посреді́ єго́, і непра́вда; Day and night he shall go round about it upon its walls: iniquity and sorrow and unrighteousness are in the midst of it;
12
12
і не оскуді́ от стогн єго́ ли́хва і лесть. and usury and craft have not failed from its streets.
13
13
Я́ко а́ще би враг поноси́л мі, претерпі́л бих у́бо; і а́ще би ненави́дяй м'я на м'я велері́чевал, укри́лбихся от него́. For if an enemy had reproached me, I would have endured it; and if one who hated me had spoken vauntingly against me, I would have hid myself from him.
14
14
Ти же, челові́че равноду́шне, влади́ко мой і зна́ємий мой, But thou, O man likeminded, my guide, and my acquaintance,
15
15
і́же ку́пно наслажда́лся єси́ со мно́ю бра́шен; в дому́ Бо́жиї ходи́хом єдиномишле́нієм. who in companionship with me sweetened our food: we walked in the house of God in concord.
16
16
Да при́йдеть же смерть на ня, і да сни́дуть во ад жи́ві; я́ко лука́вство в жили́щих їх, посреді́ їх. Let death come upon them, and let them go down alive into Hades, for iniquity is in their dwellings, in the midst of them.
17
17
Аз к Бо́гу воззва́х, і Госпо́дь усли́ша м'я. I cried to God, and the Lord hearkened to me.
18
18
Ве́чер, і зау́тра, і полу́дне пові́м і возвіщу́, і усли́шить глас мой. Evening, and morning, and at noon I will declare and make known my wants: and he shall hear my voice.
19
19
Ізба́вить ми́ром ду́шу мою́ от приближа́ющихся мні; я́ко во мно́зі бя́ху со мно́ю. He shall deliver my soul in peace from them that draw nigh to me: for they were with me in many cases.
20
20
Усли́шить Бог, і смири́ть я Сий пре́жде вік; ність бо їм ізміне́нія, я́ко не убоя́шася Бо́га. God shall hear, and bring them low, even he that has existed from eternity. Pause. For they suffer no reverse, and therefore they have not feared God.
21
21
Простре́ ру́ку свою́ на воздая́ніє; оскверни́ша заві́т Єго́. He has reached forth his hand for retribution; they have profaned his covenant.
22
22
Разділи́шася от гні́ва лиця́ Єго́, і прибли́жишася сердця́ їх; ум'я́кнуша словеса́ їх па́че єле́я, і та суть стрі́ли. They were scattered at the anger of his countenance, and his heart drew nigh them. His words were smoother than oil, yet are they darts.
23
23
Возве́рзи на Го́спода печа́ль твою́, і Той тя препита́єть; не дасть в вік молви́ пра́веднику. Cast thy care upon the Lord, and he shall sustain thee; he shall never suffer the righteous to be moved.
24
24
Ти же, Бо́же, низведе́ши їх в студене́ць істлі́нія; му́жіє крове́й і льсти не преполов'я́ть дній свої́х. Аз же, Го́споди, упова́ю на Тя. But thou, O God, shalt bring them down to the pit of destruction; bloody and crafty men shall not live out half their days; but I will hope in thee, O Lord.
1001
Сла́ва:

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр. • Мф.