Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Псалом 17
Pал0мъ з7i
0
(Пісня Давида.)
1
1
Начальнику хору. Раба Господнього Давида, який виголосив слова пісні цієї до Господа, коли Господь визволив його від рук усіх ворогів його і від руки Саула. І він сказав: Въ конeцъ, џтроку гDню дв7ду, ±же глаг0ла гDеви словесA пёсни сеS, въ дeнь, въ џньже и3збaви є3го2 гDь t руки2 всёхъ вр†гъ є3гw2 и3 и3з8 руки2 саyли: и3 речE: з7‹.
2
2
ВозлюблюТебе, Господи, кріпосте моя. Возлюблю1 тz, гDи, крёпосте моS:
3
3
Господь — твердиня моя і пристановище моє, визволитель мій, Бог мій, поміч моя; на Нього моя надія, оборонець мій, ріг спасіння мого, заступник мій. гDь ўтверждeніе моE, и3 прибёжище моE, и3 и3збaвитель м0й, бGъ м0й, пом0щникъ м0й, и3 ўповaю на него2: защи1титель м0й, и3 р0гъ спcніz моегw2, и3 застyпникъ м0й.
4
4
З хвалою прикличу Господа і від ворогів моїх спасуся. ХвалS призовY гDа и3 t вр†гъ мои1хъ спасyсz.
5
5
Огорнули мене муки смертельні, і ріки беззаконня засмутили мене. Њдержaша мS бwлёзни смє1ртныz, и3 пот0цы беззак0ніz смzт0ша мS:
6
6
Кайдани пекельні скували мене, і сіті смертні обплутали мене. бwлёзни ѓдwвы њбыд0ша мS, предвари1ша мS сBти смє1ртныz.
7
7
У тісноті моїй я призивав Господа і до Бога мого взивав, і Він почув голос мій із храму [святого] Свого, і благання моє дійшло до слуху Його. И# внегдA скорбёти ми2, призвaхъ гDа и3 къ бGу моемY воззвaхъ: ўслhша t хрaма с™aгw своегw2 глaсъ м0й, и3 в0пль м0й пред8 ни1мъ вни1детъ во ќшы є3гw2.
8
8
І затряслася, захиталася земля, тремтіли й тряслися підвалини гір, бо запалав гнівом [Господь]. И# подви1жесz и3 трeпетна бhсть землS, и3 њснов†ніz г0ръ смzт0шасz и3 подвиг0шасz, ћкw прогнёвасz на нS бGъ.
9
9
Піднявся дим від гніву Його і з вуст Його — вогонь палючий, палаюче вугілля сипалося від Нього. Взhде дhмъ гнёвомъ є3гw2, и3 џгнь t лицA є3гw2 восплaменитсz: ќгліе возгорёсz t негw2.
10
10
Він прихилив небеса й зійшов, і морок — під ногами Його. И# приклони2 нб7сA и3 сни1де, и3 мрaкъ под8 ногaма є3гw2.
11
11
І возсів на херувимів, і полетів, понісся на крилах вітру. И# взhде на херувjмы и3 летЁ, летЁ на крил{ вётрєню.
12
12
Хмарами, як покровом, Він покрив Себе, темними хмарами води Він огорнув Себе. И# положи2 тмY закр0въ св0й: w4крестъ є3гw2 селeніе є3гw2: темнA водA во w4блацэхъ воздyшныхъ.
13
13
Від блиску Його перед Ним летіли хмари, град і вогненне вугілля. T њблистaніz пред8 ни1мъ w4блацы проид0ша, грaдъ и3 ќгліе џгненное.
14
14
І загримів у небесах Господь, і Всевишній подав голос Свій. И# возгремЁ съ нб7сE гDь, и3 вhшній дадE глaсъ св0й.
15
15
Пустив стріли Свої і розігнав їх. Метнув безліч блискавок і розсіяв їх. НизпослA стрёлы и3 разгнA |, и3 мHлніи ўмн0жи и3 смzтE |.
16
16
І відкрилися джерела вод, відкрилися основи всесвіту від заборони Твоєї, Господи, від подиху гніву Твого. И# kви1шасz и3ст0чницы воднjи, и3 tкрhшасz њснов†ніz вселeнныz t запрещeніz твоегw2, гDи, t дохновeніz дyха гнёва твоегw2.
17
17
Він простяг руку з висоти і взяв мене, і з глибокої води визволив мене. НизпослA съ высоты2 и3 пріsтъ мS, воспріsтъ мS t в0дъ мн0гихъ.
18
18
Він визволив мене від ворогів моїх сильних і від ненависників моїх, що були сильнішими від мене. И#збaвитъ мS t врагHвъ мои1хъ си1льныхъ и3 t ненави1дzщихъ мS: ћкw ўтверди1шасz пaче менє2.
19
19
Вони повстали на мене в час біди моєї, та Господь укріпив мене. Предвари1ша мS въ дeнь њѕлоблeніz моегw2: и3 бhсть гDь ўтверждeніе моE.
20
20
Він вивів мене на простір і визволив мене, бо Він возлюбив мене. И# и3зведe мz на широтY: и3збaвитъ мS, ћкw восхотё мz.
21
21
Господь воздав мені за правдою моєю і за чистотою рук моїх відплатив мені. И# воздaстъ ми2 гDь по прaвдэ моeй, и3 по чистотЁ рукY моє1ю воздaстъ ми2,
22
22
Бо я зберіг путі Господні і не був нечестивим перед Богом моїм. ћкw сохрани1хъ пути6 гDни и3 не нечeствовахъ t бGа моегw2.
23
23
Бо всі заповіді Його були переді мною, і від повелінь Його я не відхилявся. Ћкw вс‰ судбы6 є3гw2 предо мн0ю, и3 њправд†ніz є3гw2 не tступи1ша t менє2.
24
24
Я був непорочний перед Ним і берігся, щоб не згрішити мені. И# бyду непор0ченъ съ ни1мъ и3 сохраню1сz t беззак0ніz моегw2.
25
25
І воздав мені Господь за правдою моєю і за чистотою рук моїх перед очима Його. И# воздaстъ ми2 гDь по прaвдэ моeй и3 по чистотЁ рукY моє1ю пред8 nчи1ма є3гw2.
26
26
Господи, Ти чиниш з милостивим милостиво, і з справедливим за справедливістю його, Съ прпdбнымъ прпdбнъ бyдеши, и3 съ мyжемъ непови1ннымъ непови1ненъ бyдеши,
27
27
з чистим — за чистотою його, а з лукавим — за лукавством його. и3 со и3збрaннымъ и3збрaнъ бyдеши, и3 со стропти1вымъ разврати1шисz.
28
28
Бо Ти народ поневолений спасаєш і пиху гордих приборкуєш. Ћкw ты2 лю1ди смирє1нныz сп7сeши и3 џчи г0рдыхъ смири1ши.
29
29
Ти засвічуєш світильник мій. Господь Бог мій просвічує темряву мою. Ћкw ты2 просвэти1ши свэти1лникъ м0й, гDи: б9е м0й, просвэти1ши тмY мою2.
30
30
З Тобою я перемагаю військо, з Богом моїм я через мур перейду. Ћкw тоб0ю и3збaвлюсz t и3скушeніz, и3 бGомъ мои1мъ прейдY стёну.
31
31
Бог мій! Непорочні путі Його, чисте слово Його, Він оборонець усіх, що надіються на Нього. БGъ м0й, непор0ченъ пyть є3гw2: словесA гDнz разжжє1на. Защи1титель є4сть всёхъ ўповaющихъ на него2.
32
32
Бо хто Бог, крім Господа? Хто захисник, крім Бога нашого? Ћкw кто2 бGъ, рaзвэ гDа; и3ли2 кто2 бGъ, рaзвэ бGа нaшегw;
33
33
Бог підперізує мене силою, рівняє переді мною дорогу мою. БGъ препоzсyzй мS си1лою, и3 положи2 непор0ченъ пyть м0й:
34
34
Робить ноги мої швидкими, як у оленя, і на висотах моїх ставить мене. совершazй н0зэ мои2 ћкw є3лeни, и3 на выс0кихъ поставлszй мS:
35
35
Привчає руки мої до боротьби і м’язи мої робить, як лук мідний. научazй рyцэ мои2 на брaнь, и3 положи1лъ є3си2 лyкъ мёдzнъ мы6шца мо‰:
36
36
Ти, Господи, даєш мені щит спасіння Твого, правиця Твоя підтримує мене і ласка Твоя звеличує мене. и3 дaлъ ми2 є3си2 защищeніе спcніz, и3 десни1ца твоS воспріsтъ мS: и3 наказaніе твоE и3спрaвитъ мS въ конeцъ, и3 наказaніе твоE то2 мS научи1тъ.
37
37
Ти розширюєш кроки мої піді мною, і не хитаються ноги мої. Ўшири1лъ є3си2 стwпы2 мо‰ подо мн0ю, и3 не и3знемог0стэ плеснB мои2.
38
38
Я жену ворогів моїх і настигаю їх, і не повертаюся, аж доки не знищу їх. ПоженY враги2 мо‰, и3 пости1гну |, и3 не возвращyсz, д0ндеже скончaютсz:
39
39
Уражаю їх, і вони не можуть встати, падають під ногами моїми. њскорблю2 и5хъ, и3 не возм0гутъ стaти, падyтъ под8 ногaма мои1ма.
40
40
Бо Ти підперезав мене силою на битву, кинув під ноги мої тих, що повстали на мене. И# препоsсалъ мS є3си2 си1лою на брaнь, спsлъ є3си2 вс‰ востаю1щыz на мS под8 мS.
41
41
Ти повернув до мене спиною ворогів моїх, і я нищив тих, що ненавиділи мене. И# врагHвъ мои1хъ дaлъ ми2 є3си2 хребeтъ и3 ненави1дzщыz мS потреби1лъ є3си2.
42
42
Вони кричали, та нікому було рятувати; до Господа — але Він не послухав їх. Воззвaша, и3 не бЁ спасazй: ко гDу, и3 не ўслhша и4хъ.
43
43
Я розсіваю їх, як порох перед вітром, як багно на вулиці, топчу їх. И# и3стню2 | ћкw прaхъ пред8 лицeмъ вётра, ћкw брeніе путjй поглaжду |.
44
44
Ти врятував мене від людського заколоту, поставив мене на чолі народів. Народ, якого не знав я, служить мені. И#збaвиши мS t прерэкaніz людjй: постaвиши мS во главY kзhкwвъ: лю1діе, и4хже не вёдэхъ, раб0таша ми2,
45
45
Лише почувши про мене, народи підкоряються мені, чужинці запобігають переді мною, въ слyхъ ќха послyшаша мS. Сhнове чуждjи солгaша ми2,
46
46
навіть в укріпленнях своїх іноплемінники бліднуть і тремтять. сhнове чуждjи њбетшaша и3 њхром0ша t стeзь свои1хъ.
47
47
Живий Господь і благословенний Бог. І нехай прославлений буде Бог спасіння мого! Жи1въ гDь, и3 блгcвeнъ бGъ, и3 да вознесeтсz бGъ спcніz моегw2,
48
48
Бог, що відплачує за мене і підкорює мені народи, бGъ даsй tмщeніе мнЁ и3 покори1вый лю1ди под8 мS,
49
49
Він визволив мене від ворогів моїх, підніс мене над тими, що воювали проти мене, і від чоловіка неправедного визволив мене. и3збaвитель м0й t вр†гъ мои1хъ гнэвли1выхъ: t востаю1щихъ на мS вознесeши мS, t мyжа непрaведна и3збaвиши мS.
50
50
За те буду славити Тебе, Господи, між народами й співатиму імені Твоєму. Сегw2 рaди и3сповёмсz тебЁ во kзhцэхъ, гDи, и3 и4мени твоемY пою2:
51
51
Ти велично спасаєш царя і виявляєш милість до помазаника Свого Давида і роду його навіки. величazй спасє1ніz царє1ва и3 творsй млcть хрістY своемY дв7ду и3 сёмени є3гw2 до вёка.
1001
1001
Слава… Слaва:
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.