|
Psalm 18
|
Псалом 18
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David. | Начальнику хору. Псалом Давида. |
|
2
|
2
|
| The heavens declare the glory of God; and the firmament proclaims the work of his hands. | Небеса повідають славу Божу, творіння ж рук Його сповіщає твердь. |
|
3
|
3
|
| Day to day utters speech, and night to night proclaims knowledge. | День дневі сповіщає про них, і одна ніч ночі дає звістку. |
|
4
|
4
|
| There are no speeches or words, in which their voices are not heard. | Нема ні мови, ні говору, де не чувся б голос їх. |
|
5
|
5
|
| Their voice is gone out into all the earth, and their words to the ends of the world. | По всій землі розійшлося віщування їх, і в кінці вселенної слова їх. Він поставив у них сонце, |
|
6
|
6
|
| In the sun he has set his tabernacle; and he comes forth as a bridegroom out of his chamber: he will exult as a giant to run his course. | і воно, мов жених, виходить із весільного чертога свого. Радіє, мов велетень, щоб обійти коло своє. |
|
7
|
7
|
| His going forth is from the extremity of heaven, and his circuit to the other end of heaven: and no one shall be hidden from his heat. | Від краю небес вихід його, і захід його на краю їх, і ніщо не сховається від тепла його. |
|
8
|
8
|
| The law of the Lord is perfect, converting souls: the testimony of the Lord is faithful, instructing babes. | Закон Господній непорочний, душу оживляє: свідчення Господні вірні, навчають простих. |
|
9
|
9
|
| The ordinances of the Lord are right, rejoicing the heart: the commandment of the Lord is bright, enlightening the eyes. | Повеління Господні праведні — звеселяють серце. Заповідь Господня світла — просвітлює очі. |
|
10
|
10
|
| The fear of the Lord is pure, enduring for ever and ever: the judgments of the Lord are true, and justified altogether. | Страх Господній чистий і перебуває вічно. Суди Господні — істина, всі справедливі, |
|
11
|
11
|
| To be desired more than gold, and much precious stone: sweeter also than honey and the honey-comb. | дорожчі за золото й дорогоцінне каміння; солодші за мед із сотів. |
|
12
|
12
|
| For thy servant keeps to them: in the keeping of them there is great reward. | Бо раб Твій охороняється ними. І хто додержує їх, тому нагорода велика. |
|
13
|
13
|
| Who will understand his transgressions? purge thou me from my secret sins. | Хто зрозуміє гріхи свої? І від тайних моїх очисти мене. |
|
14
|
14
|
| And spare thy servant the attack of strangers: if they do not gain the dominion over me, then shall I be blameless, and I shall be clear from great sin. | І від навмисних утримай мене, раба Твого, щоб не оволоділи вони мною. Тоді я буду непорочним і очищеним від гріха великого. |
|
15
|
15
|
| So shall the sayings of my mouth, and the meditation of my heart, be pleasing continually before thee, O Lord my helper, and my redeemer. | Нехай же слова уст моїх і думки серця мого будуть приємні Тобі, Господи, Твердине моя і Спасителю мій. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.