|
Psalm 106
|
Псалом 106
|
|
1
|
1
|
| Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy endures for ever. | Прославляйте Господа, бо Він благий, бо повіки милість Його. |
|
2
|
2
|
| Let them say so who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy; | Так нехай скажуть визволені Господом, яких Він визволив із руки ворога, |
|
3
|
3
|
| and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south. | і зібрав їх із усіх країв — зі сходу й заходу, з півночі і півдня. |
|
4
|
4
|
| They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation. | Блукали вони по пустелі безлюдними шляхами і не знаходили міста заселеного. |
|
5
|
5
|
| Hungry and thirsty, their soul fainted in them. | Голод і спрагу терпіли вони, знемагала в них душа їхня. |
|
6
|
6
|
| Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses. | Тоді взивали до Господа в скорботі своїй, і Він визволив їх із біди їхньої. |
|
7
|
7
|
| And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation. | І привів їх прямою дорогою до міста заселеного. |
|
8
|
8
|
| Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men. | Нехай же прославляють Господа за милість Його і за дивні діла Його для синів людських, |
|
9
|
9
|
| For he satisfies the empty soul, and fills the hungry soul with good things, | бо Він наситив душу спраглу і душу голодну сповнив добром. |
|
10
|
10
|
| even them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron; | Вони сиділи в темряві і тіні смертній, сковані скорботою та залізом, |
|
11
|
11
|
| because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High. | бо не скорилися словам Божим і зневажали вони Всевишнього. |
|
12
|
12
|
| So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper. | Він же смирив серця їхні стражданнями, вони падали, і не було кому допомогти їм. |
|
13
|
13
|
| Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses. | Тоді взивали вони до Господа в скорботі своїй, і Він визволив їх від бід їхніх, |
|
14
|
14
|
| And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder. | вивів їх із темряви і тіні смертної і кайдани їх розірвав. |
|
15
|
15
|
| Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men. | Нехай же прославляють Господа за милість Його і дивні діла Його для синів людських: |
|
16
|
16
|
| For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars. | бо розбив Він брами мідні і замки залізні зламав. |
|
17
|
17
|
| He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities. | Непокірні страждали через беззаконне життя своє і за неправди свої терпіли. |
|
18
|
18
|
| Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death. | Душа їхня відверталася від усякої поживи, і наблизилися вони до воріт смерти. |
|
19
|
19
|
| Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses. | Тоді взивали вони до Господа в скорботі своїй, і Він визволив їх від бід їхніх, |
|
20
|
20
|
| He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions. | послав їм слово Своє і зцілив їх, і з могил їхніх вивів їх. |
|
21
|
21
|
| Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men. | Нехай же прославляють Господа за милість Його і за дивні діла Його для синів людських. |
|
22
|
22
|
| And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim his works with exultation. | Нехай приносять Йому жертви хвали, і піснями радости нехай сповіщають про діла Його. |
|
23
|
23
|
| They that go down to the sea in ships, doing business in many waters; | Ті, що на кораблях плавають по морю і виконують роботу свою на водах великих, |
|
24
|
24
|
| these men have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep. | вони бачать діла Господні і чудеса Його на глибині: |
|
25
|
25
|
| He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up. | скаже Він — і здійметься буйний вітер, який високо підносить хвилі, — |
|
26
|
26
|
| They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles. | піднімає їх до неба, і опускає в безодню, і від страху мліє душа людей. |
|
27
|
27
|
| They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up. | Кружляють вони і хитаються, наче п’яні, — зникає вся мудрість їхня. |
|
28
|
28
|
| Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses. | Тоді взивають вони до Господа в скорботі своїй, і Він визволяє їх від біди. |
|
29
|
29
|
| And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still. | Він повелів бурі, і настала тиша, і хвилі затихли. |
|
30
|
30
|
| And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desired haven. | І радіють вони, що море втихло, а Він приводить їх до бажаної пристані. |
|
31
|
31
|
| Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men. | Нехай же прославляють Господа за милість Його і за дивні діла Його для синів людських. |
|
32
|
32
|
| Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders. | Нехай вихваляють Його в зібранні людей і прославляють Його на зборах старійшин. |
|
33
|
33
|
| He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land; | Він перетворює ріки на пустелю і джерела води на безводну землю, |
|
34
|
34
|
| a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it. | землю родючу на солончаки за беззаконня тих, що живуть в ній. |
|
35
|
35
|
| He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water. | Він перетворює пустелю на озера, і землю засохлу — на джерела води. |
|
36
|
36
|
| And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation. | І оселяє там голодних; вони будують міста — оселі собі, |
|
37
|
37
|
| And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase. | засівають поля, насаджують виноградники, що приносять їм великий урожай. |
|
38
|
38
|
| And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle. | Він благословляє їх, і вони швидко розмножуються, і тварин у них не зменшується. |
|
39
|
39
|
| Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain. | Вони занепадали від гноблення, біди і скорботи, |
|
40
|
40
|
| Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land. | тоді Він посилав безчестя на князів їхніх і залишав їх блукати по пустелі, де немає шляхів. |
|
41
|
41
|
| But he helps the poor out of poverty, and makes him families as a flock. | Убогого Він спасав від біди і примножував рід його, як отари овець. |
|
42
|
42
|
| The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth. | Бачать це праведники і радіють, а беззаконні замикають уста свої. |
|
43
|
43
|
| Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord? | Хто мудрий, той помітить це і зрозуміє милості Господні. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.