|
Psalm 39
|
Псалом 39
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David. | Начальнику хору. Псалом Давида. (Пророчий). |
|
2
|
2
|
| I waited patiently for the Lord; and he attended to me, and hearkened to my supplication. | Твердо я надіявся на Господа, і Він прихилився до мене і почув молитву мою. |
|
3
|
3
|
| And he brought me up out of a pit of misery, and from miry clay: and he set my feet on a rock, and ordered my goings aright. | Він вивів мене з ями пристрастей і в’язкого болота, поставив на камені ноги мої і зміцнив стопи мої. |
|
4
|
4
|
| And he put a new song into my mouth, even a hymn to our God: many shall see it, and fear, and shall hope in the Lord. | Він вклав в уста мої пісню нову — хвалу Богу нашому. Многі побачать, і убояться, і будуть уповати на Господа. |
|
5
|
5
|
| Blessed is the man whose hope is the name of the Lord, and who has not regarded vanities and false frenzies. | Блаженна людина, яка покладає надію свою на Господа і не звертається до гордих і до тих, що схиляються до неправди. |
|
6
|
6
|
| O Lord my God, thou hast multiplied thy wonderful works, and in thy thoughts there is none who shall be likened to thee: I declared and spoke of them: they exceeded number. | Господи, Боже мій! Як багато створив Ти чудес Твоїх для нас! Хто уподібниться Тобі помислами Твоїми про нас! Хотів би я говорити і перелічити, але вони перевищують всяке число. |
|
7
|
7
|
| Sacrifice and offering thou wouldest not; but a body hast thou prepared me: whole-burnt-offering and sacrifice for sin thou didst not require. | Жертви і принесення Ти не захотів, але Ти відкрив мені вуха*. Всепалення і жертви за гріх Ти не бажав. |
|
8
|
8
|
| Then I said, Behold, I come: in the volume of the book it is written concerning me, | Тоді я сказав: «Ось іду; у свитку книжному написано про мене. |
|
9
|
9
|
| I desired to do thy will, O my God, and thy law in the midst of mine heart. | Я бажаю виконати волю Твою, Боже мій, і закон Твій у серці моїм». |
|
10
|
10
|
| I have preached righteousness in the great congregation; lo! I will not refrain my lips; O Lord, thou knowest my righteousness. | Я сповіщав про правду Твою в зібранні великому і не спиняв уст моїх. Ти знаєш, Господи. |
|
11
|
11
|
| I have not hid thy truth within my heart, and I have declared thy salvation; I have not hid thy mercy and thy truth from the great congregation. | Не втаїв я правди Твоєї в серці моїм; я всім сповіщав про істину й спасіння Твоє. Не затаїв милости й вірности Твоєї перед зібранням великим. |
|
12
|
12
|
| But thou, Lord, remove not thy compassion far from me; thy mercy and thy truth have helped me continually. | Ти ж, Господи, не віддаляй від мене милосердя Твого. Милість Твоя й істина Твоя нехай завжди охороняють мене. |
|
13
|
13
|
| For innumerable evils have encompassed me; my transgressions have taken hold of me, and I could not see; they are multiplied more than the hairs of my head; and my heart has failed me. | Бо обступила мене біда велика: оточили мене беззаконня мої, і я не можу побачити їх, бо їх більше, ніж волосся на голові моїй, і серце моє стиснулося в мені. |
|
14
|
14
|
| Be pleased, O Lord, to deliver me; O Lord, draw nigh to help me. | Благозволь, Господи, визволити мене. Господи, поспіши на допомогу мені! |
|
15
|
15
|
| Let those that seek my soul, to destroy it, be ashamed and confounded together; let those that wish me evil be turned backward and put to shame. | Нехай постидяться і осоромляться ті, що шукають душі моєї, щоб погубити її. Нехай повернуть назад ті, що бажають зла мені. |
|
16
|
16
|
| Let those that say to me, Aha, aha, quickly receive shame for their reward. | Нехай покриються соромом ті, що говорили мені: «Добре, добре!» |
|
17
|
17
|
| Let all those that seek thee, O Lord, exult and rejoice in thee; and let them that love thy salvation say continually, The Lord be magnified. | Але нехай зрадіють і звеселяться Тобою ті, що шукають Тебе, Боже, і ті, що люблять спасіння Твоє, нехай безперестанку виголошують: «Великий Господь!» |
|
18
|
18
|
| But I am poor and needy; the Lord will take care of me; thou art my helper, and my defender, O my God, delay not. | Я ж немічний і вбогий, Господи, допоможи мені! Ти поміч моя і моє спасіння, Боже мій, поспіши! |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.