Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Порівняти:

Psalm 37
Псалом 37
1
1
A Psalm of David for remembrance concerning the Sabbath-day. Псалом Давида. На спомин [про суботу].
2
2
O Lord, rebuke me not in thy wrath, neither chasten me in thine anger. Господи, не суди мене в ярості Твоїй і не карай мене у гніві Твоїм.
3
3
For thy weapons are fixed in me, and thou hast pressed thy hand heavily upon me. Бо стріли Твої пройняли мене, і утвердив єси на мені руку Твою.
4
4
For there is no health in my flesh because of thine anger; there is no peace to my bones because of my sins. Нема зцілення у плоті моїй від лиця гніву Твого, нема спокою в костях моїх від лиця гріхів моїх.
5
5
For my transgressions have gone over mine head: they have pressed heavily upon me like a weighty burden. Бо беззаконня мої перевищили голову мою і, як тягар великий, пригнітили мене.
6
6
My bruises have become noisome and corrupt, because of my foolishness. Засмерділись і загнилися рани мої від лиця безумства мого.
7
7
I have been wretched and bowed down continually: I went with a mourning countenance all the day. Пригноблений я і зовсім поник, весь день сумуючи ходжу.
8
8
For my soul is filled with mockings; and there is no health in my flesh. Бо стегна мої сповнилися запаленням, і нема зцілення у плоті моїй.
9
9
I have been afflicted and brought down exceedingly: I have roared for the groaning of my heart. Озлоблений був і смирився до кінця; ридаю від болю серця мого.
10
10
But all my desire is before thee; and my groaning is not hidden from thee. Господи, перед Тобою всі бажання мої, і зітхання моє від Тебе не втаїться.
11
11
My heart is troubled, my strength has failed me; and the light of mine eyes is not with me. Серце моє стривожене, покинула мене сила моя, і світло очей моїх — і того вже не стало в мене.
12
12
My friends and my neighbours drew near before me, and stood still; and my nearest of kin stood afar off. Друзі мої і приятелі мої відійшли від мене, і родина моя стала осторонь мене.
13
13
While they pressed hard upon me that sought my soul: and they that sought my hurt spoke vanities, and devised deceits all the day. А ті, що шукають душу мою, поставили сіті, і ті, що бажають мені зла, говорять про погибель і весь день замишляють підступи.
14
14
But I, as a deaf man, heard not; and was as a dumb man not opening his mouth. Я ж, немов глухий, не чую і, як німий, не відкриваю вуст своїх.
15
15
And I was as a man that hears not, and who has no reproofs in his mouth. І став я як людина, що не чує і не має в устах своїх виправдання.
16
16
For I hoped in thee, O Lord: thou wilt hear, O Lord my God. Бо на Тебе, Господи, уповаю я: Ти почуй, Господи, Боже мій.
17
17
For I said, Lest mine enemies rejoice against me: for when my feet were moved, they spoke boastingly against me. Тому я сказав: нехай ніколи не потішаються [вороги мої]; коли спіткнуться ноги мої, вони звеличуються наді мною.
18
18
For I am ready for plagues, and my grief is continually before me. Я готовий до ран, і недуги мої повсякчас переді мною.
19
19
For I will declare mine iniquity, and be distressed for my sin. Бо беззаконня мої я визнаю і печалюся через гріх мій.
20
20
But mine enemies live, and are mightier than I: and they that hate me unjustly are multiplied. Вороги ж мої живуть і зміцнюються більше за мене, і намножилося тих, що ненавидять мене не по правді.
21
21
They that reward evil for good slandered me; because I followed righteousness. Ті, що відплачують мені злом за добро, обмовляють мене, бо я про благодіяння дбаю.
22
22
Forsake me not, O Lord my God: depart not from me. Не покинь мене, Господи, Боже мій, не відступи від мене.
23
23
Draw nigh to my help, O Lord of my salvation. Поспіши на поміч мені, Господи спасіння мого.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.