Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Psalm 34
Псалом 34
1
1
A Psalm of David. Judge thou, O Lord, them that injure me, fight against them that fight against me. Господи! Будь Суддею тих, що змагаються зі мною, і побори тих, що бажають побороти мене.
2
2
Take hold of shield and buckler, and arise for my help. Візьми зброю Твою і щит і стань на поміч мені.
3
3
Bring forth a sword, and stop the way against them that persecute me: say to my soul, I am thy salvation. Вийми меч і загороди дорогу тим, що переслідують мене. Скажи душі моїй: «Я твоє спасіння».
4
4
Let them that seek my soul be ashamed and confounded: let them that devise evils against me be turned back and put to shame. Нехай осоромляться ті, що шукають душу мою. Нехай повернуть назад і покриються безчестям ті, що задумали зло проти мене.
5
5
Let them be as dust before the wind, and an angel of the Lord afflicting them. Нехай стануть вони як той порох перед вітром, і ангел Господній нехай прожене їх.
6
6
Let their way be dark and slippery, and an angel of the Lord persecuting them. Нехай дорога їхня буде темна і слизька, і ангел Господній нехай переслідує їх.
7
7
For without cause they have hid for me their destructive snare: without a cause they have reproached my soul. Бо вони без вини таємно поставили сітки свої на мене, викопали яму для душі моєї.
8
8
Let a snare which they know not come upon them: and the gin which they hid take them; and let them fall into the very same snare. Нехай же несподівано прийде загибель на нього. І сітка, що він таємно на мене поставив, нехай уловить його, і в ту яму нехай сам упаде, на свою погибель.
9
9
But my soul shall exult in the Lord: it shall delight in his salvation. А душа моя буде радіти у Господі, буде втішатися спасінням від Нього.
10
10
All my bones shall say, O Lord, who is like to thee? delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, yea, the poor and needy one from them that spoil him. Всі кості мої скажуть: «Господи, хто подібний до Тебе? Ти возволяєш слабкого від сильного, бідного і вбогого — від гнобителів його».
11
11
Unjust witnesses arose, and asked me of things I knew not. Стали проти мене свідки неправедні; про те, чого не знаю я, вони допитують мене.
12
12
They rewarded me evil for good, and bereavement to my soul. Віддають мені злом за добро, осиротили душу мою.
13
13
But I, when they troubled me, put on sackcloth, and humbled my soul with fasting: and my prayer shall return to my own bosom. Я ж, коли хворіли вони, одягався в одежу скорботи, смиряв постом душу мою, і молитва моя від серця мого не спинялася.
14
14
I behaved agreeably towards them as if it had been our neighbour or brother: I humbled myself as one mourning and sad of countenance. Наче за приятелем або за братом своїм я побивався, ходив, сумуючи та плачучи, наче за матір’ю.
15
15
Yet they rejoiced against me, and plagues were plentifully brought against me, and I knew it not: they were scattered, but repented not. А вони з нещастя мого радіють, збираються та радяться, як збільшити рани мої, ганьблять мене, не знаю, за що;
16
16
They tempted me, they sneered at me most contemptuously, they gnashed their teeth upon me. спокушаючи, насміхаються, скрегочуть на мене зубами.
17
17
O Lord, when wilt thou look upon me? Deliver my soul from their mischief, mine only-begotten one from the lions. Господи, чи довго будеш дивитися на це? Одведи душу мою від злочинства їхнього, від левів — самотню мою.
18
18
I will give thanks to thee even in a great congregation: in an abundant people I will praise thee. Я буду прославляти Тебе на великих зібраннях, серед численних народів буду хвалити Тебе,
19
19
Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; who hate me for nothing, and wink with their eyes. щоб не торжествували наді мною ті, що ворогують проти мене даремно, не переморгувалися очима своїми ті, що ненавидять мене без вини.
20
20
For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in their anger. Бо не про мир говорять вони, а проти мирних землі складають свої замисли.
21
21
And they opened wide their mouth upon me; they said, Aha, aha, our eyes have seen it. Розширюють на мене уста свої і кажуть: «Добре, добре, бачили очі наші».
22
22
Thou hast seen it, O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not thyself from me. Ти бачив це, Господи, не мовчи. Господи, не віддаляйся від мене.
23
23
Awake, O Lord, and attend to my judgment, even to my cause, my God and my Lord. Встань, Господи і заступись за правоту мою. Розбери тяжбу мою, Господи мій і Боже мій!
24
24
Judge me, O Lord, according to thy righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice against me. Розсуди мене, Господи, за правдою Твоєю, щоб не величалися вони наді мною.
25
25
Let them not say in their hearts, Aha, aha, it is pleasing to our soul: neither let them say, We have devoured him. Щоб не говорили в серці своїм: «Добре, [добре!] цього ми бажали». Щоб не сказали: «Ми поглинули його».
26
26
Let them be confounded and ashamed together that rejoice at my afflictions: let them be clothed with shame and confusion that speak great swelling words against me. Нехай постидяться й осоромляться ті, що радіють з мого нещастя. Нехай покриються соромом і ганьбою ті, що вихваляються проти мене.
27
27
Let them that rejoice in my righteousness exult and be glad: and let them say continually, The Lord be magnified, who desire the peace of his servant. І нехай радуються і веселяться ті, що співчувають правді моїй. І нехай завжди кажуть: «Який величний Господь, що бажає миру рабові Своєму!»
28
28
And my tongue shall meditate on thy righteousness, and on thy praise all the day. А язик мій буде звіщати правду Твою та прославляти Тебе по всі дні.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension