Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Psalm 49
Псалом 49
1
1
A Psalm for Asaph. The God of gods, the Lord, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down thereof. Бог богів, Господь промовив і закликає землю від сходу сонця і до заходу.
2
2
Out of Sion comes the excellence of his beauty. Від Сиону велич краси Його.
3
3
God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him, and round about him there shall be a very great tempest. Гряде Бог наш — і не мовчить, перед ним вогонь, що все палить, навкруги Нього сильна буря.
4
4
He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people. Він закликає з висоти небо і землю — судити народ Свій:
5
5
Assemble ye his saints to him, those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices. «Зберіть до Мене святих Моїх, що вступили в завіт зі Мною при жертві!»
6
6
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge. Pause. Небеса проголосять правду Його, бо Суддя цей є Бог.
7
7
Hear, my people, and I will speak to thee, O Israel: and I will testify to thee: I am God, thy God. «Слухай, народе Мій, Я буду говорити. Ізраїлю! Я буду свідчити проти тебе. Я — Бог, твій Бог.
8
8
I will not reprove thee on account of thy sacrifices; for thy whole-burnt-offerings are before me continually. Не за жертви твої буду докоряти тобі, бо всепалення твої завжди переді Мною.
9
9
I will take no bullocks out of thine house, nor he-goats out of thy flocks. Не прийму ні телят від дому твого, ні козлів із дворів твоїх,
10
10
For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen. бо Мої всі звірі лісові і тварини на всіх горах.
11
11
I know all the birds of the sky; and the beauty of the field is mine. Я знаю всіх птахів небесних і вся краса поля переді Мною.
12
12
If I should be hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and the fulness of it. Коли б я зголоднів, то не сказав би тобі, бо світ увесь Мій і все, що є в ньому.
13
13
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? Хіба Я споживаю м’ясо телят чи п’ю кров козлів?
14
14
Offer to God the sacrifice of praise; and pay thy vows to the Most High. Принеси Богу жертву хвали і виконай перед Всевишнім обітниці твої.
15
15
And call upon me in the day of affliction; and I will deliver thee, and thou shalt glorify me. Pause. І призови Мене в день скорботи твоєї, Я спасу тебе, і ти прославиш Мене».
16
16
But to the sinner God has said, Why dost thou declare my ordinances, and take up my covenant in thy mouth? А до грішника каже Бог: «Навіщо говориш ти про настанови Мої і завіт Мій береш у вуста свої?
17
17
Whereas thou hast hated instruction, and hast cast my words behind thee. Ти ж зненавидів настанови Мої і слова Мої відкидаєш від себе.
18
18
If thou sawest a thief, thou rannest along with him, and hast cast in thy lot with adulterers. Коли бачиш злодія, то сходишся з ним, і з перелюбником спілкуєшся.
19
19
Thy mouth has multiplied wickedness, and thy tongue has framed deceit. Уста твої невпинно злословлять, і язик твій сплітає підступи.
20
20
Thou didst sit and speak against thy brother, and didst scandalise thy mother's son. Сидиш і наговорюєш на брата твого і на сина матері твоєї зводиш наклеп.
21
21
These things thou didst, and I kept silence: thou thoughtest wickedly that I should be like thee; but I will reprove thee, and set thine offences before thee. Ти це робив, а Я мовчав; ти гадав, що й Я такий, як ти. Але Я викрию тебе і поставлю перед тобою [гріхи твої].
22
22
Now consider these things, ye that forget God, lest he rend you, and there be no deliverer. Зрозумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб я не зловив вас, і тоді вже ніхто не врятує вас.
23
23
The sacrifice of praise will glorify me: and that is the way wherein I will shew to him the salvation of God. Хто приносить жертву хвали, той прославляє Мене, і це дорога, якою Я явлю йому спасіння Моє».

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension