|
Psalm 49
|
Псалом 49
|
|
1
|
1
|
| A Psalm for Asaph. The God of gods, the Lord, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down thereof. | Бог богів, Господь промовив і закликає землю від сходу сонця і до заходу. |
|
2
|
2
|
| Out of Sion comes the excellence of his beauty. | Від Сиону велич краси Його. |
|
3
|
3
|
| God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him, and round about him there shall be a very great tempest. | Гряде Бог наш — і не мовчить, перед ним вогонь, що все палить, навкруги Нього сильна буря. |
|
4
|
4
|
| He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people. | Він закликає з висоти небо і землю — судити народ Свій: |
|
5
|
5
|
| Assemble ye his saints to him, those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices. | «Зберіть до Мене святих Моїх, що вступили в завіт зі Мною при жертві!» |
|
6
|
6
|
| And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge. Pause. | Небеса проголосять правду Його, бо Суддя цей є Бог. |
|
7
|
7
|
| Hear, my people, and I will speak to thee, O Israel: and I will testify to thee: I am God, thy God. | «Слухай, народе Мій, Я буду говорити. Ізраїлю! Я буду свідчити проти тебе. Я — Бог, твій Бог. |
|
8
|
8
|
| I will not reprove thee on account of thy sacrifices; for thy whole-burnt-offerings are before me continually. | Не за жертви твої буду докоряти тобі, бо всепалення твої завжди переді Мною. |
|
9
|
9
|
| I will take no bullocks out of thine house, nor he-goats out of thy flocks. | Не прийму ні телят від дому твого, ні козлів із дворів твоїх, |
|
10
|
10
|
| For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen. | бо Мої всі звірі лісові і тварини на всіх горах. |
|
11
|
11
|
| I know all the birds of the sky; and the beauty of the field is mine. | Я знаю всіх птахів небесних і вся краса поля переді Мною. |
|
12
|
12
|
| If I should be hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and the fulness of it. | Коли б я зголоднів, то не сказав би тобі, бо світ увесь Мій і все, що є в ньому. |
|
13
|
13
|
| Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? | Хіба Я споживаю м’ясо телят чи п’ю кров козлів? |
|
14
|
14
|
| Offer to God the sacrifice of praise; and pay thy vows to the Most High. | Принеси Богу жертву хвали і виконай перед Всевишнім обітниці твої. |
|
15
|
15
|
| And call upon me in the day of affliction; and I will deliver thee, and thou shalt glorify me. Pause. | І призови Мене в день скорботи твоєї, Я спасу тебе, і ти прославиш Мене». |
|
16
|
16
|
| But to the sinner God has said, Why dost thou declare my ordinances, and take up my covenant in thy mouth? | А до грішника каже Бог: «Навіщо говориш ти про настанови Мої і завіт Мій береш у вуста свої? |
|
17
|
17
|
| Whereas thou hast hated instruction, and hast cast my words behind thee. | Ти ж зненавидів настанови Мої і слова Мої відкидаєш від себе. |
|
18
|
18
|
| If thou sawest a thief, thou rannest along with him, and hast cast in thy lot with adulterers. | Коли бачиш злодія, то сходишся з ним, і з перелюбником спілкуєшся. |
|
19
|
19
|
| Thy mouth has multiplied wickedness, and thy tongue has framed deceit. | Уста твої невпинно злословлять, і язик твій сплітає підступи. |
|
20
|
20
|
| Thou didst sit and speak against thy brother, and didst scandalise thy mother's son. | Сидиш і наговорюєш на брата твого і на сина матері твоєї зводиш наклеп. |
|
21
|
21
|
| These things thou didst, and I kept silence: thou thoughtest wickedly that I should be like thee; but I will reprove thee, and set thine offences before thee. | Ти це робив, а Я мовчав; ти гадав, що й Я такий, як ти. Але Я викрию тебе і поставлю перед тобою [гріхи твої]. |
|
22
|
22
|
| Now consider these things, ye that forget God, lest he rend you, and there be no deliverer. | Зрозумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб я не зловив вас, і тоді вже ніхто не врятує вас. |
|
23
|
23
|
| The sacrifice of praise will glorify me: and that is the way wherein I will shew to him the salvation of God. | Хто приносить жертву хвали, той прославляє Мене, і це дорога, якою Я явлю йому спасіння Моє». |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.