|
Psalm 30
|
Псалом 30
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David, an utterance of extreme fear. | Начальнику хору. Псалом Давида. [Під час повстання]. |
|
2
|
2
|
| O Lord, I have hoped in thee; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness and rescue me. | На Тебе, Господи, уповаю. Не дай мені осоромитися повіки, правдою Твоєю спаси мене. |
|
3
|
3
|
| Incline thine ear to me; make haste to rescue me: be thou to me for a protecting God, and for a house of refuge to save me. | Прихили до мене вухо Твоє, поспіши визволити мене; будь мені Богом Заступником і Домом пристановища, щоб спасти мене. |
|
4
|
4
|
| For thou art my strength and my refuge; and thou shalt guide me for thy name's sake, and maintain me. | Бо Ти сила моя і пристановище моє. Заради імені Твого наставляєш мене і насичуєш мене. |
|
5
|
5
|
| Thou shalt bring me out of the snare which they have hidden for me; for thou, O Lord, art my defender. | Виведи мене з сіті, яку таємно поставили на мене, бо Ти Заступник мій, Господи. |
|
6
|
6
|
| Into thine hands I will commit my spirit: thou hast redeemed me, O Lord God of truth. | В руки Твої віддаю дух мій — Ти визволив мене, Господи, Боже істини. |
|
7
|
7
|
| Thou hast hated them that idly persist in vanities: but I have hoped in the Lord. | Я ненавиджу тих, що надіються на ідолів, я ж на Господа уповаю. |
|
8
|
8
|
| I will exult and be glad in thy mercy: for thou hast looked upon mine affliction; thou hast saved my soul from distresses. | Возрадуюсь і звеселюся милістю Твоєю, бо Ти зглянувся на смирення моє і визволив з недолі душу мою. |
|
9
|
9
|
| And thou hast not shut me up into the hands of the enemy: thou hast set my feet in a wide place. | Не віддав мене в руки ворогів, а поставив на просторі ноги мої. |
|
10
|
10
|
| Pity me, O Lord, for I am afflicted: my eye is troubled with indignation, my soul and my belly. | Помилуй мене, Господи, бо я у скорботі; висохло від горя око моє, і душа моя і все нутро моє. |
|
11
|
11
|
| For my life is spent with grief, and my years with groanings: my strength has been weakened through poverty, and my bones are troubled. | Бо виснажилося у недузі життя моє, і роки мої в зітханнях. У стражданнях моїх знемогла сила моя, і кості мої висохли. |
|
12
|
12
|
| I became a reproach among all mine enemies, but exceedingly so to my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that saw me without fled from me. | Від нападів ворогів моїх я став посміховиськом навіть у сусідів моїх і страхіттям для знайомих моїх; ті, що бачать мене, геть тікають від мене. |
|
13
|
13
|
| I have been forgotten as a dead man out of mind: I am become as a broken vessel. | Я забутий у серцях, як мертвий; я став наче посуд розбитий. |
|
14
|
14
|
| For I heard the slander of many that dwelt round about: when they were gathered together against me, they took counsel to take my life. | Бо я чую, як мене ганьблять ті, що живуть навколо мене, коли вони збираються та радяться, щоб взяти душу мою. |
|
15
|
15
|
| But I hoped in thee, O Lord: I said, Thou art my God. | Але я на Тебе, Господи, уповаю і кажу: «Ти — Бог мій». |
|
16
|
16
|
| My lots are in thy hands: deliver me from the hand of mine enemies, | У руці Твоїй доля моя. Визволи мене з рук ворогів моїх, від гонителів моїх. |
|
17
|
17
|
| and from them that persecute me. Make thy face to shine upon thy servant: save me in thy mercy. | Просвіти лице Твоє на раба Твого, спаси мене милістю Твоєю, Господи. |
|
18
|
18
|
| O Lord, let me not be ashamed, for I have called upon thee: let the ungodly be ashamed, and brought down to Hades. | Нехай не осоромлюся тим, що призиваю Тебе, нехай осоромляться нечестиві і зійдуть у пекло. |
|
19
|
19
|
| Let the deceitful lips become dumb, which speak iniquity against the righteous with pride and scorn. | Нехай замовкнуть уста улесливі, що говорять беззаконня проти праведного, гордовито і зневажливо. |
|
20
|
20
|
| How abundant is the multitude of thy goodness, O Lord, which thou hast laid up for them that fear thee! thou hast wrought it out for them that hope on thee, in the presence of the sons of men. | Яке велике множество благости Твоєї, Господи, яку зберігаєш Ти для тих, що бояться Тебе, яку наготував Ти для тих, що уповають на Тебе перед синами людськими! |
|
21
|
21
|
| Thou wilt hide them in the secret of thy presence from the vexation of man: thou wilt screen them in a tabernacle from the contradiction of tongues. | Ти сховаєш їх у сяйві лиця Твого від заколотів людських, укриєш їх під покровом Твоїм від ворожнечі народів. |
|
22
|
22
|
| Blessed be the Lord: for he has magnified his mercy in a fortified city. | Благословенний Господь, Який явив мені дивну милість Свою у місті захищеному. |
|
23
|
23
|
| But I said in my extreme fear, I am cast out from the sight of thine eyes: therefore thou didst hearken, O Lord, to the voice of my supplication when I cried to thee. | Я ж сказав у відчаї моїм: «Відкинутий я від очей Твоїх». Але почув Ти голос молитви моєї, коли я взивав до Тебе. |
|
24
|
24
|
| Love the Lord, all ye his saints: for the Lord seeks for truth, and renders a reward to them that deal very proudly. | Любіть Господа, всі преподобні Його, бо Господь охороняє вірних Своїх і з лишком відплачує гордовитим. |
|
25
|
25
|
| Be of good courage, and let your heart be strengthened, all ye that hope in the Lord. | Будьте мужні, і нехай кріпиться серце ваше, всі, хто уповає на Господа. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.