|
Psalm 73
|
Псалом 73
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of instruction for Asaph. Wherefore hast thou rejected us, O God, for ever? wherefore is thy wrath kindled against the sheep of thy pasture? | Навіщо, Боже, відкинув Ти нас назавжди? Навіщо розпалився гнів Твій на овець стада Твого? |
|
2
|
2
|
| Remember thy congregation which thou hast purchased from the beginning; thou didst ransom the rod of thine inheritance; this mount Sion wherein thou hast dwelt. | Пом’яни людей Твоїх, яких спочатку зібрала рука Твоя. Ти обрав, як жезл насліддя Твого, гору Сион, на якій оселився Ти. |
|
3
|
3
|
| Lift up thine hands against their pride continually; because of all that the enemy has done wickedly in thy holy places. | Піднеси руку Твою і поглянь на злочинство їх: що наробив ворог у святині Твоїй — у храмі Твоїм! |
|
4
|
4
|
| And they that hate thee have boasted in the midst of thy feast; they have set up their standards for signs, | Як звірі, рикають вороги Твої у храмі зібрання Твого. Поставили знамена свої замість знамен наших. |
|
5
|
5
|
| ignorantly as it were in the entrance above; | Наче в гущавині лісовій, високо змахували сокирами. |
|
6
|
6
|
| they cut down its doors at once with axes as in a wood of trees; they have broken it down with hatchet and stone cutter. | Всі двері і всі оздоби ломами та молотами порозбивали. |
|
7
|
7
|
| They have burnt thy sanctuary with fire to the ground; they have profaned the habitation of thy name. | Вогнем спалили святиню Твою на землі, осквернили оселю імені Твого. |
|
8
|
8
|
| They have said in their heart, even all their kindred together, Come, let us abolish the feasts of the Lord from the earth. | Сказали вони в серці своїм: «Зруйнуємо їх зовсім». І спалили всі міста зібрань Божих на землі. |
|
9
|
9
|
| We have not seen our signs; there is no longer a prophet; and God will not know us any more. | Знамен наших ми вже не бачимо, нема вже й пророка. І нема між нами такого, хто сказав би, доки це буде. |
|
10
|
10
|
| How long, O God, shall the enemy reproach? shall the enemy provoke thy name for ever? | Доки, Боже, буде ворог мучити нас, доки противник буде ображати ім’я Твоє? |
|
11
|
11
|
| Wherefore turnest thou away thine hand, and thy right hand from the midst of thy bosom for ever? | Навіщо відхиляєш руку Твою і силу Твою? Гнівом могутности Твоєї урази їх. |
|
12
|
12
|
| But God is our King of old; he has wrought salvation in the midst of the earth. | Бог же, Цар наш, раніше віків учинив спасіння посеред землі. |
|
13
|
13
|
| Thou didst establish the sea, in thy might, thou didst break to pieces the heads of the dragons in the water. | Ти розділив силою Твоєю море, Ти знищив голови зміїв у воді. |
|
14
|
14
|
| Thou didst break to pieces the heads of the dragon; thou didst give him for meat to the Ethiopian nations. | Ти розбив голову дракона, дав його на поживу людям [ефіопським]. |
|
15
|
15
|
| Thou didst cleave fountains and torrents; thou driedst up mighty rivers. | Ти відкрив джерела й потоки, і Ти ж висушив великі ріки. |
|
16
|
16
|
| The day is thine, and the night is thine; thou hast prepared the sun and the moon. | Твій день і Твоя ніч. Ти створив зорі і сонце. |
|
17
|
17
|
| Thou hast made all the borders of the earth; thou hast made summer and spring. | Ти поставив межі землі, і Ти ж установив літо й зиму. |
|
18
|
18
|
| Remember this thy creation: an enemy has reproached the Lord, and a foolish people has provoked thy name. | Згадай це: ворог зневажає Господа, і люди нечестиві ображають ім’я Твоє. |
|
19
|
19
|
| Deliver not to the wild beasts a soul that gives praise to thee: forget not for ever the souls of thy poor. | Не віддавай звірам душ тих, що прославляють Тебе. Душ убогих Твоїх не забудь до кінця. |
|
20
|
20
|
| Look upon thy covenant: for the dark places of the earth are filled with the habitations of iniquity. | Подивись на завіт Твій, бо всі темні місця землі наповнилися домами беззаконня. |
|
21
|
21
|
| Let not the afflicted and shamed one be rejected: the poor and needy shall praise thy name. | Нехай не повернеться смиренний осоромленим, принижений і убогий нехай прославляють ім’я Твоє. |
|
22
|
22
|
| Arise, O God, plead thy cause: remember thy reproaches that come from the foolish one all the day. | Встань, Боже, захисти діло Твоє, згадай зневажання Тебе від беззаконного кожен день. |
|
23
|
23
|
| Forget not the voice of thy suppliants: let the pride of them that hate thee continually ascend before thee. | Не забудь голосу тих, що благають Тебе, бо гординя тих, що ненавидять Тебе, підіймається проти Тебе завжди. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.