|
Psalm 117
|
Псалом 117
|
|
1
|
1
|
| Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy endures for ever. | Прославляйте Господа, бо Він благий, бо повіки милість Його. |
|
2
|
2
|
| Let now the house of Israel say, that he is good: for his mercy endures for ever. | Нехай же промовить [дім] Ізраїлів, що Господь благий, і повіки милість Його. |
|
3
|
3
|
| Let now the house of Aaron say, that he is good: for his mercy endures for ever. | Нехай говорить дім Ааронів, що Господь благий, і повіки милість Його. |
|
4
|
4
|
| Let now all that fear the Lord say, that he is good: for his mercy endures for ever. | Нехай говорять всі, що бояться Господа, бо [Він благий,] і повіки милість Його. |
|
5
|
5
|
| I called on the Lord out of affliction: and he hearkened to me, so as to bring me into a wide place. | У скорботі взивав я до Господа, і Він почув мене і вивів мене на простір. |
|
6
|
6
|
| The Lord is my helper; and I will not fear what man shall do to me. | Господь — мій помічник, і я не боюся, що зробить мені людина. |
|
7
|
7
|
| The Lord is my helper; and I shall see my desire upon mine enemies. | Господь — мій помічник, і я сміливо дивлюся на ворогів моїх. |
|
8
|
8
|
| It is better to trust in the Lord than to trust in man. | Краще уповати на Господа, аніж надіятися на людину. |
|
9
|
9
|
| It is better to hope in the Lord, than to hope in princes. | Краще уповати на Господа, аніж покладатися на князів. |
|
10
|
10
|
| All nations compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them. | Обступили й оточили мене, я ж іменем Господнім переміг їх. |
|
11
|
11
|
| They completely compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them. | Оточили мене, але я іменем Господнім подолав їх, |
|
12
|
12
|
| They compassed me about as bees do a honeycomb, and they burst into flame as fire among thorns: but in the name of the Lord I repulsed them. | обсіли мене, наче бджоли [соти], розгорілися, як вогонь у сухому терні, але я іменем Господнім подолав їх. |
|
13
|
13
|
| I was thrust, and sorely shaken, that I might fall: but the Lord helped me. | Вони били мене, щоб я впав, але Господь підтримав мене, |
|
14
|
14
|
| The Lord is my strength and my song, and is become my salvation. | Господь — моя сила і пісня моя, і став моїм спасінням. |
|
15
|
15
|
| The voice of exultation and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the Lord has wrought mightily. | Голос радости і спасіння в оселях праведників. Правиця Господня дає їм силу, |
|
16
|
16
|
| The right hand of the Lord has exalted me: the right hand of the Lord has wrought powerfully. | правиця Господня піднесла мене, правиця Господня дала мені силу. |
|
17
|
17
|
| I shall not die, but live, and recount the works of the Lord. | Не умру, а житиму і повідатиму про діла Господні. |
|
18
|
18
|
| The Lord has chastened me sore: but he has not given me up to death. | Караючи, покарав мене Господь, але смерті не віддав мене. |
|
19
|
19
|
| Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and give praise to the Lord. | Відчиніть мені врата правди, і я ввійду ними і прославлю Господа. |
|
20
|
20
|
| This is the gate of the Lord: the righteous shall enter by it. | Ось врата Господні; праведні увійдуть ними. |
|
21
|
21
|
| I will give thanks to thee; because thou hast heard me, and art become my salvation. | Прославляю Тебе, Господи, що Ти почув мене і став моїм спасінням. |
|
22
|
22
|
| The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner. | Камінь, що занедбали будівничі, став в основу (наріжним каменем). |
|
23
|
23
|
| This has been done of the Lord; and it is wonderful in our eyes. | Від Господа це сталося, і дивне воно в очах наших. |
|
24
|
24
|
| This is the day which the Lord has made: let us exult and rejoice in it. | Цей день, його ж створив Господь, радіймо й веселімось в нім. |
|
25
|
25
|
| O Lord, save now: O Lord, send now prosperity. | О Господи! Спаси, о Господи! Допоможи. |
|
26
|
26
|
| Blessed is he that comes in the name of the Lord: we have blessed you out of the house of the Lord. | Благословен, хто йде в ім’я Господнє. Благословляємо вас із дому Господнього. |
|
27
|
27
|
| God is the Lord, and he has shined upon us: celebrate the feast with thick branches, binding the victims even to the horns of the altar. | Бог Господь і явився нам. Вчиніть свято, несіть жертви до Жертовника Господнього. |
|
28
|
28
|
| Thou art my God, and I will give thee thanks: thou art my God, and I will exalt thee. I will give thanks to thee, for thou hast heard me, and art become my salvation. | Ти — Бог мій, буду хвалити Тебе. Ти Бог мій, [буду славити Тебе. Бо Ти почув мене і став моїм спасінням]. |
|
29
|
29
|
| Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy endures for ever. | Прославляйте Господа, бо Він благий, бо повіки милість Його. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.