|
Psalm 21
|
Псалом 21
|
|
1
|
1
|
| For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. | Начальнику хору. При сході зорі. Псалом Давида. (Пророцтво про страждання Ісуса Христа). |
|
2
|
2
|
| O God, my God, attend to me: why hast thou forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation. | Боже, Боже мій! [Зглянься на мене!] Нащо Ти покинув мене? Далекі від спасіння мого слова плачу мого. |
|
3
|
3
|
| O my God, I will cry to thee by day, but thou wilt not hear: and by night, and it shall not be accounted for folly to me. | Боже мій, взиваю вдень — і Ти не чуєш; вночі — і нема мені спокою. |
|
4
|
4
|
| But thou, the praise of Israel, dwellest in a sanctuary. | Ти ж у святині живеш, хвало Ізраїля. |
|
5
|
5
|
| Our fathers hoped in thee; they hoped, and thou didst deliver them. | На Тебе надіялися батьки наші, надіялись, і Ти визволив їх. |
|
6
|
6
|
| They cried to thee, and were saved: they hoped in thee, and were not ashamed. | До Тебе звертались і були спасенні, на Тебе надію покладали і не осоромились. |
|
7
|
7
|
| But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people. | А я черв, а не людина, приниження в людей і зневага в народів. |
|
8
|
8
|
| All that saw me mocked me: they spoke with their lips, they shook the head, saying, | Всі, хто дивиться на мене, насміхаються з мене, зневажають устами, киваючи головою: |
|
9
|
9
|
| He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him. | «Він надіявся на Бога, нехай же спасе його, нехай визволить його, коли він угодний Йому». |
|
10
|
10
|
| For thou art he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts. | Але Ти ж вивів мене з утроби, дав мені надію на Тебе від грудей матері моєї. |
|
11
|
11
|
| I was cast on thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. | На Тебе покинутий я від утроби. Від грудей матері моєї Ти — Бог мій. |
|
12
|
12
|
| Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper. | Не віддаляйся ж від мене, бо скорбота близько, а заступника нема. |
|
13
|
13
|
| Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round. | Бики роз’ярені обступили мене, страшні васанські — оточили мене. |
|
14
|
14
|
| They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion. | Розкрили на мене пащі свої, як лев, що шукає поживи й рикає. |
|
15
|
15
|
| I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax. | Я розлився, як вода, розслабли всі кості мої, і серце моє, як віск, розтопилося в грудях моїх. |
|
16
|
16
|
| My strength is dried up like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and thou hast brought me down to the dust of death. | Висохла, як черепок, сила моя, і язик мій прилип до піднебіння мого. В порох смерти Ти звів мене. |
|
17
|
17
|
| For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet. | Бо пси оточили мене, зграя злих обступила мене. Пробили руки й ноги мої. |
|
18
|
18
|
| They counted all my bones; and they observed and looked upon me. | Можна перелічити всі кості мої, а вони дивляться та зневажають мене. |
|
19
|
19
|
| They parted my garments among themselves, and cast lots upon my raiment. | Розділили ризи мої собі і за одежу мою кидали жереб. |
|
20
|
20
|
| But thou, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid. | Ти ж, Господи, не віддаляйся від мене. Сило моя, на поміч мені прийди! |
|
21
|
21
|
| Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog. | Визволи від смерти душу мою і від псів самотню мою. |
|
22
|
22
|
| Save me from the lion's mouth; and regard my lowliness from the horns of the unicorns. | Почуй і спаси мене від пащі лева і від рогів єдинорогів визволи мене. |
|
23
|
23
|
| I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to thee. | Я ж сповіщатиму ім’я Твоє браттям моїм, посеред церкви вірних у піснях хвалитиму Тебе. |
|
24
|
24
|
| Ye that fear the Lord, praise him; all ye seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him. | Всі, хто боїться Господа, прославляйте Його. Всі нащадки Якова, хваліть Його; нехай же бояться Його всі покоління Ізраїля! |
|
25
|
25
|
| For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me. | Бо Він не зневажив і не покинув бідного в біді його і не сховав від мене лиця Свого, а почув мене, коли благав Його. |
|
26
|
26
|
| My praise is of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. | Буду хвалитися Тобою у зібранні великому, буду визнавати Тебе, обітниці мої сповню перед тими, що бояться Його. |
|
27
|
27
|
| The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever. | Будуть їсти убогі й насичуватися, і хвалитимуть Господа ті, що шукають Його, щоб жили серця ваші повіки. |
|
28
|
28
|
| All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before him. | Згадають і повернуться до Господа всі краї землі і поклоняться перед Ним усі племена народів. |
|
29
|
29
|
| For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations. | Бо Господнє є Царство, і Він царює над народами. |
|
30
|
30
|
| All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him. | Будуть споживати й поклоняться Йому всі сильні землі; поклоняться Йому всі, що сходять у землю, і душа моя для Нього живе. |
|
31
|
31
|
| And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord. | Нащадки [мої] будуть служити Йому і будуть зватися Господніми повіки. |
|
32
|
32
|
| And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made. | Прийдуть вони і будуть сповіщати правду Його родові майбутньому, про все, що створив Господь. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.