Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Psalm 48
Псалом 48
1
1
For the end, a Psalm for the sons of Core. Начальнику хору. Синів Кореєвих. Псалом.
2
2
Hear these words, all ye nations, hearken, all ye that dwell upon the earth: Слухайте це, всі народи. Почуйте всі, хто живе на світі, —
3
3
both the sons of mean men, and sons of great men; the rich and poor man together. І прості, і знані, і багаті, й убогі.
4
4
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall bring forth understanding. Уста мої промовлятимуть премудрість, і помисли серця мого — розум.
5
5
I will incline mine ear to a parable: I will open my riddle on the harp. Прихилю вухо моє до притчі і на гуслях пісні відкрию загадку мою.
6
6
Wherefore should I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall compass me. Чого боятися мені в день біди, коли обступлять мене злочинства тих, що доганяють мене?
7
7
They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth— Ви, що надієтеся на силу свою та величаєтеся багатством своїм!
8
8
A brother does not redeem, shall a man redeem? he shall not give to God a ransom for himself, Людина ніколи не викупить брата свого, не дасть Богові викупу за нього.
9
9
or the price of the redemption of his soul, though he labour for ever, Дорога ціна викупу душ їхніх, і не буде того повіки,
10
10
and live to the end, so that he should not see corruption. щоб залишився хтось жити вічно і не зазнав смерти.
11
11
When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers. Кожен бачить, що й розумні помирають так само, як і нерозумні та безумні гинуть, і багатства свої залишають іншим.
12
12
And their sepulchres are their houses for ever, even their tabernacles to all generations: they have called their lands after their own names. Вони думають, що доми їхні вічні і оселі їхні з роду в рід, землі свої вони називають своїми іменами.
13
13
And man being in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like to them. І людина, будучи в честі, не розуміє, що вона зрівнялася з тваринами і уподібнюється їм.
14
14
This their way is an offence to them: yet afterwards men will commend their sayings. Pause. Цей шлях їхній — спокуса їм, хоч після цього устами своїми будуть хвалити його.
15
15
They have laid them as sheep in Hades; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning, and their help shall fail in Hades from their glory. Як овець, поглине їх безодня; смерть буде пасти їх, і ранком праведні будуть володіти ними; сила покине їх, і могила буде житлом їхнім.
16
16
But God shall deliver my soul from the power of Hades, when he shall receive me. Pause. Але Господь спасе душу мою від пекла, коли прийме мене.
17
17
Fear not when a man is enriched, and when the glory of his house is increased. Не бійся, коли розбагатіє людина, коли примножиться слава дому її.
18
18
For he shall take nothing when he dies; neither shall his glory descend with him. Бо коли помре, то не візьме з собою нічого, не піде за нею слава її.
19
19
For his soul shall be blessed in his life: he shall give thanks to thee when thou dost well to him. Хоч за життя вона ублажає душу свою, і славлять її за те, що догоджає собі,
20
20
Yet he shall go in to the generation of his fathers; he shall never see light. але піде до роду батьків своїх, які ніколи не побачать світла.
21
21
Man that is in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like them. Так людина, будучи в честі, не розуміє, що вона зрівнялася з тваринами і уподібнюється їм.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension