|
Psalm 29
|
Псалом 29
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm and Song at the dedication of the house of David. | Псалом Давида; пісня на оновлення дому. |
|
2
|
2
|
| I will exalt thee, O Lord; for thou hast lifted me up, and not caused mine enemies to rejoice over me. | Прославлю Тебе, Господи, бо Ти підняв мене і не допустив, щоб вороги мої тішилися наді мною. |
|
3
|
3
|
| O Lord my God, I cried to thee, and thou didst heal me. | Господи, Боже мій! Я взивав до Тебе, і Ти зцілив мене. |
|
4
|
4
|
| O Lord, thou hast brought up my soul from Hades, thou hast delivered me from among them that go down to the pit. | Господи, Ти вивів душу мою з пекла, Ти повернув мене до життя, визволив мене з-поміж тих, що сходять у могилу. |
|
5
|
5
|
| Sing to the Lord, ye his saints, and give thanks for the remembrance of his holiness. | Співайте Господу, всі святі Його, прославляйте святу пам’ять Його, |
|
6
|
6
|
| For anger is in his wrath, but life in his favour: weeping shall tarry for the evening, but joy shall be in the morning. | бо на мить гнів Його і на все життя — милість Його; звечора плач, а на ранок — радість. |
|
7
|
7
|
| And I said in my prosperity, I shall never be moved. | І я говорив у дні благоденства мого: «Не похитнуся я повіки». |
|
8
|
8
|
| O Lord, in thy good pleasure thou didst add strength to my beauty: but thou didst turn away thy face, and I was troubled. | Господи, Ти з милости Своєї укріпив гору мою, але відвернув Ти лице Твоє, і я захитався. |
|
9
|
9
|
| To thee, O Lord, will I cry; and to my God will I make supplication. | Тоді до Тебе, Господи, я взивав і до Бога [мого] молився, кажучи: |
|
10
|
10
|
| What profit is there in my blood, when I go down to destruction? Shall the dust give praise to thee? or shall it declare thy truth? | «Яка користь у крові моїй, коли я зотлію? Чи ж буде порох славити Тебе та сповіщати про істину Твою? |
|
11
|
11
|
| The Lord heard, and had compassion upon me; the Lord is become my helper. | Господи, почуй мене і помилуй мене; Господи, прийди на поміч мені». |
|
12
|
12
|
| Thou hast turned my mourning into joy for me: thou hast rent off my sackcloth, and girded me with gladness; | І Ти змінив плач мій на радість, зняв з мене одежу смутку і одягнув мене веселістю. |
|
13
|
13
|
| that my glory may sing praise to thee, and I may not be pierced with sorrow. O Lord my God, I will give thanks to thee for ever. | Нехай же славить Тебе душа моя і не вмовкає. Господи, Боже мій, буду славити Тебе повік. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.