|
Psalm 9
|
Псалом 9
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David, concerning the secrets of the Son. | Начальнику хору. Після смерти Лабена. Псалом Давида. |
|
2
|
2
|
| I will give thanks to thee, O Lord, with my whole heart; I will recount all thy wonderful works. | Славитиму [Тебе], Господи, всім серцем моїм, розповідатиму про всі чудеса Твої. |
|
3
|
3
|
| I will be glad and exult in thee: I will sing to thy name, O thou Most High. | Буду веселитися й хвалитися Тобою, буду співати імені Твоєму, Всевишній. |
|
4
|
4
|
| When mine enemies are turned back, they shall be feeble and perish at thy presence. | Ось повернули назад вороги мої, знесилилися й загинули перед лицем Твоїм. |
|
5
|
5
|
| For thou hast maintained my cause and my right; thou satest on the throne, that judgest righteousness. | Бо Ти вчинив суд мій і справу мою; Ти сів на Престолі, Суддя праведний. |
|
6
|
6
|
| Thou hast rebuked the nations, and the ungodly one has perished; thou hast blotted out their name for ever, even for ever and ever. | Ти покарав народи, знищив нечестивого, стер ім’я їхнє на віки віків. |
|
7
|
7
|
| The swords of the enemy have failed utterly; and thou hast destroyed cities: their memorial has been destroyed with a noise, | У ворога не вистачило зброї, міста зруйнував Ти, і згинула пам’ять про нього. |
|
8
|
8
|
| but the Lord endures for ever: he has prepared his throne for judgment. | Господь же перебуває повік. Він приготував для суду Престіл Свій. |
|
9
|
9
|
| And he will judge the world in righteousness, he will judge the nations in uprightness. | Він буде судити вселенну за правдою, розсудить народи за справедливістю. |
|
10
|
10
|
| The Lord also is become a refuge for the poor, a seasonable help, in affliction. | І буде Господь пристановищем пригнобленому і захистом у скорботі. |
|
11
|
11
|
| And let them that know thy name hope in thee: for thou, O Lord, hast not failed them that diligently seek thee. | І будуть надіятися на Тебе всі, хто знає ім’я Твоє, бо Ти не покинеш тих, хто шукає Тебе, Господи. |
|
12
|
12
|
| Sing praises to the Lord, who dwells in Sion: declare his dealings among the nations. | Співайте Господу, що живе на Сионі, сповіщайте між народами про діла Його. |
|
13
|
13
|
| For he remembered them, in making inquisition for blood: he has not forgotten the supplication of the poor. | Бо Він карає за пролиту кров, пам’ятає її і не забуде плачу пригноблених. |
|
14
|
14
|
| Have mercy upon me, O Lord; look upon my affliction which I suffer of mine enemies, thou that liftest me up from the gates of death: | Помилуй мене, Господи, споглянь на приниження моє від ворогів моїх, Ти, що підняв мене від воріт смерти; |
|
15
|
15
|
| that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion: I will exult in thy salvation. | щоб я звіщав усі хвали Твої у воротах дочки Сионової. Буду радіти спасінню Твоєму. |
|
16
|
16
|
| The heathen are caught in the destruction which they planned: in the very snare which they hid is their foot taken. | Попадали народи в яму, яку викопали, в сітці, яку потай поставили, заплуталася нога їхня. |
|
17
|
17
|
| The Lord is known as executing judgments: the sinner is taken in the works of his hands. A song of Pause. | Пізнається Господь за судом Його, який Він звершує: нечестивець заплутався у ділах рук своїх. |
|
18
|
18
|
| Let sinners be driven away into Hades, even all the nations that forget God. | Нехай зійдуть грішники в пекло — всі народи, що забувають Бога. |
|
19
|
19
|
| For the poor shall not be forgotten for ever: the patience of the needy ones shall not perish for ever. | Бо не назавжди буде забутий убогий, надія покривджених не загине. |
|
20
|
20
|
| Arise, O Lord, let not man prevail: let the heathen be judged before thee. | Встань, Господи, щоб не підносилася людина, нехай перед лицем Твоїм приймуть суд усі народи. |
|
21
|
21
|
| Appoint, O Lord, a lawgiver over them: let the heathen know that they are men. Pause. | Постав, Господи, над ними страх Твій, щоб зрозуміли народи, що вони тільки люди. |
|
22
|
22
|
| Why standest thou afar off, O Lord? why dost thou overlook us in times of need, in affliction? | Чому Ти, Господи, стоїш далеко і не являєш Себе в час скорботи? |
|
23
|
23
|
| While the ungodly one acts proudly, the poor is hotly pursued: the wicked are taken in the crafty counsels which they imagine. | В гордині своїй нечестивий пригноблює вбогого; нехай вони будуть уловлені хитрощами, які самі придумують. |
|
24
|
24
|
| Because the sinner praises himself for the desires of his heart; and the unjust one blesses himself. | Бо грішник хвалиться похотями душі своєї, і гнобитель ублажає себе. |
|
25
|
25
|
| The sinner has provoked the Lord: according to the abundance of his pride he will not seek after him: God is not before him. | В гордині своїй грішник не визнає Бога, каже він: «Не покарає», бо думає він, що Бога нема. |
|
26
|
26
|
| His ways are profane at all times; thy judgments are removed from before him: he will gain the mastery over all his enemies. | Повсякчасно шляхи його оскверняються. Суди Твої далекі для нього. На ворогів своїх дивиться зневажливо. |
|
27
|
27
|
| For he has said in his heart, I shall not be moved, continuing without evil from generation to generation. | Каже він у серці своїм: «Не похитнуся, з роду в рід не зазнаю лиха». |
|
28
|
28
|
| Whose mouth is full of cursing, and bitterness, and fraud: under his tongue are trouble and pain. | Уста його повні прокльонів, підступів та лукавства; на язиці його мука та злоба. |
|
29
|
29
|
| He lies in wait with rich men in secret places, in order to slay the innocent: his eyes are set against the poor. | Він сидить у засідці на краю осель, щоб таємно вбити неповинного, очі його підглядають за бідними. |
|
30
|
30
|
| He lies in wait in secret as a lion in his den: he lies in wait to ravish the poor, to ravish the poor when he draws him after him: he will bring him down in his snare. | Підстерігає по закутках, як лев у лігві своїм, щоб схопити бідного; хапає і тягне в сіті свої. |
|
31
|
31
|
| He will bow down and fall when he has mastered the poor. | Припадає до землі, пригинається, і бідні потрапляють у міцні лапи його. |
|
32
|
32
|
| For he has said in his heart, God has forgotten: he has turned away his face so as never to look. | Каже він у серці своїм: «Забув Бог, відвернув лице Своє і не побачить ніколи». |
|
33
|
33
|
| Arise, O Lord God; let thy hand be lifted up: forget not the poor. | Воскресни, Господи Боже [мій], нехай піднесеться рука Твоя, і не забудь убогих [Твоїх до кінця]. |
|
34
|
34
|
| Wherefore has the wicked provoked God? for he has said in his heart, He will not require it. | Чому нечестивий зневажає Бога і каже в серці своїм: «Бог не бачить»? |
|
35
|
35
|
| Thou seest it; for thou dost observe trouble and wrath, to deliver them into thy hands: the poor has been left to thee; thou wast a helper to the orphan. | Ти ж бачиш, бо Ти споглядаєш на страждання та пригноблення, щоб відплатити рукою Твоєю. До Тебе вдається бідний, і сироті Ти будь захистом. |
|
36
|
36
|
| Break thou the arm of the sinner and wicked man: his sin shall be sought for, and shall not be found. | Зломи силу нечестивого й лукавого так, щоб шукати і не знайти злодіянь його. |
|
37
|
37
|
| The Lord shall reign for ever, even for ever and ever: ye Gentiles shall perish out of his land. | Господь — Цар на віки віків, а язичники згинуть з землі Його. |
|
38
|
38
|
| The Lord has heard the desire of the poor: thine ear has inclined to the preparation of their heart; | Господи, Ти чуєш бажання вбогих, підкріпи серце їхнє, відкрий вухо Твоє, |
|
39
|
39
|
| to plead for the orphan and afflicted, that man may no more boast upon the earth. | щоб учинити праведний суд сироті й пригнобленому, щоб не лякала їх людина на землі. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.