Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Порівняти:

Psalm 54
Псалом 54
1
1
For the end, among Hymns of instruction by David. Начальнику хору. На струнних інструментах. Повчання Давида.
2
2
Hearken, O God, to my prayer; and disregard not my supplication. Вислухай, Боже, молитву мою і не зневаж благання мого.
3
3
Attend to me, and hearken to me: I was grieved in my meditation, and troubled; Прихилися і вислухай мене, я плачу від туги моєї.
4
4
because of the voice of the enemy, and because of the oppression of the sinner: for they brought iniquity against me, and were wrathfully angry with me. І тривожуся від голосу ворожого і від утисків нечестивців.
5
5
My heart was troubled within me; and the fear of death fell upon me. Бо вони чинять мені беззаконня й у гніві ворогують проти мене.
6
6
Fear and trembling came upon me, and darkness covered me. Серце моє стривожилося в мені, смертельні страхіття напали на мене.
7
7
And I said, O that I had wings as those of a dove! then would I flee away, and be at rest. Страх і трепет прийшли на мене, і жах огорнув мене.
8
8
Lo! I have fled afar off, and lodged in the wilderness. Pause. І я сказав: хто дав би мені крила, як у голуба, я б полетів та відпочив би.
9
9
I waited for him that should deliver me from distress of spirit and tempest. Полетів би якнайдалі, став би жити в пустелі, ждучи Бога, щоб спас мене від слабкодухости і від бурі.
10
10
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen iniquity and gainsaying in the city. Розбий, Господи, і роз’єднай змову їхню, бо беззаконня та ворожнечу бачу я в місті.
11
11
Day and night he shall go round about it upon its walls: iniquity and sorrow and unrighteousness are in the midst of it; Вдень і вночі вони обходять його по мурах його, а усередині його — беззаконня та кривда.
12
12
and usury and craft have not failed from its streets. І не зникають з вулиць його насильство і зрада.
13
13
For if an enemy had reproached me, I would have endured it; and if one who hated me had spoken vauntingly against me, I would have hid myself from him. Та якби це ворог ганьбив мене, я стерпів би, або якби це ненависник мій величався наді мною, я не зважав би на нього.
14
14
But thou, O man likeminded, my guide, and my acquaintance, Але ти, чоловіче, — однодумцю мій, приятелю і друже мій,
15
15
who in companionship with me sweetened our food: we walked in the house of God in concord. з яким ми щиро сходилися і до дому Божого разом ходили!
16
16
Let death come upon them, and let them go down alive into Hades, for iniquity is in their dwellings, in the midst of them. Нехай загибель прийде на них, бо лукавство в оселях їхніх, посеред них.
17
17
I cried to God, and the Lord hearkened to me. Я ж до Бога взиваю, і Господь почує мене.
18
18
Evening, and morning, and at noon I will declare and make known my wants: and he shall hear my voice. Увечері, і вранці, і опівдні буду благати й молити, і Він почує голос мій.
19
19
He shall deliver my soul in peace from them that draw nigh to me: for they were with me in many cases. Він визволить миром душу мою від напасників моїх, бо їх багато в мене.
20
20
God shall hear, and bring them low, even he that has existed from eternity. Pause. For they suffer no reverse, and therefore they have not feared God. Почує мене Бог, і упокорить їх Той, Хто перебуває вічно, бо нема в них каяття, і не бояться вони Бога.
21
21
He has reached forth his hand for retribution; they have profaned his covenant. Підіймають руки свої на невинних і оскверняють завіт Його.
22
22
They were scattered at the anger of his countenance, and his heart drew nigh them. His words were smoother than oil, yet are they darts. Уста їх масніші від масла, а в серці їх злоба. Масні, як олива, слова їх, але то гострі стріли.
23
23
Cast thy care upon the Lord, and he shall sustain thee; he shall never suffer the righteous to be moved. Покладайся на Господа у скорботах твоїх, і Він підтримає тебе. Ніколи не дасть Він упасти праведникові.
24
24
But thou, O God, shalt bring them down to the pit of destruction; bloody and crafty men shall not live out half their days; but I will hope in thee, O Lord. Ти, Боже, кинеш їх у яму погибелі. Кровожерні й підступні не доживуть і до половини віку свого. Я ж, [Господи], уповаю на Тебе.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.