|
Psalm 67
|
Псалом 67
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of a Song by David. | Начальнику хору. Псалом Давида. Пісня. (Пророчий). |
|
2
|
2
|
| Let God arise, and let his enemies be scattered; and let them that hate him flee from before him. | Нехай воскресне Бог і розвіються вороги Його; нехай побіжать від лиця Його всі ненависники Його. |
|
3
|
3
|
| As smoke vanishes, let them vanish: as wax melts before the fire, so let the sinners perish from before God. | Як щезає дим, нехай щезнуть, як тане віск від лиця вогню, так нехай згинуть грішники від лиця Божого. |
|
4
|
4
|
| But let the righteous rejoice; let them exult before God: let them be delighted with joy. | А праведники нехай звеселяться, нехай радіють перед Богом, нехай святкують у радості. |
|
5
|
5
|
| Sing to God, sing praises to his name: make a way for him that rides upon the west (the Lord is his name) and exult before him. They shall be troubled before the face of him, | Співайте Богові, співайте імені Його, рівняйте дорогу перед Тим, Хто йде, як Переможець. Господь — ім’я Йому, радійте перед лицем Його. |
|
6
|
6
|
| who is the father of the orphans, and judge of the widows: such is God in his holy place. | Отець сиріт і Суддя вдовиць — Бог, Він у святих оселях Своїх. |
|
7
|
7
|
| God settles the solitary in a house; leading forth prisoners mightily, also them that act provokingly, even them that dwell in tombs. | Бог одиноких вводить у дім; визволяє в’язнів із кайданів, а непокірні живуть у гробах. |
|
8
|
8
|
| O God, when thou wentest forth before thy people, when thou wentest through the wilderness; Pause: | Боже, коли йшов Ти поперед народу Твого, коли проходив Ти через пустелю, |
|
9
|
9
|
| the earth quaked, yea, the heavens dropped water at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel. | земля тряслася, навіть небеса танули від лиця Божого, і Синай — від лиця Бога, Бога Ізраїлевого. |
|
10
|
10
|
| O God, thou wilt grant to thine inheritance a gracious rain; for it was weary, but thou didst refresh it. | Рясний дощ проливав Ти, Боже, на насліддя Твоє, і коли знесилювалося воно, Ти підкріпляв його. |
|
11
|
11
|
| Thy creatures dwell in it: thou hast in thy goodness prepared for the poor. | Народ Твій Ти оселив на землі Твоїй, і з благости Твоєї Ти все приготував для бідного. |
|
12
|
12
|
| The Lord God will give a word to them that preach it in a great company. | Господь дасть слово тим, що благовістять з великою силою. |
|
13
|
13
|
| The king of the forces of the beloved, of the beloved, will even grant them for the beauty of the house to divide the spoils. | Царі з військом утікають, утікають, а ті, що сидять вдома, ділять здобич. |
|
14
|
14
|
| Even if ye should lie among the lots, ye shall have the wings of a dove covered with silver, and her breast with yellow gold. | Коли ж ви оселялися на землях [своїх], то стали мов голубка, у якої крила — як срібло, а пір’я сяє золотом. |
|
15
|
15
|
| When the heavenly One scatters kings upon it, they shall be made snow-white in Selmon. | Коли ж Всевишній розсіяв царів на цій землі, вона забіліла, як сніг на горі Селмоні. |
|
16
|
16
|
| The mountain of God is a rich mountain; a swelling mountain, a rich mountain. | Гора Божа — гора велика, гора кріпка, гора висока. |
|
17
|
17
|
| Wherefore do ye conceive evil, ye swelling mountains? this is the mountain which God has delighted to dwell in; yea, the Lord will dwell in it for ever. | Чого ви заздрите, гори високі, на гору, що на ній Бог благоволив жити і буде перебувати на ній вічно? |
|
18
|
18
|
| The chariots of God are ten thousand fold, thousands of rejoicing ones: the Lord is among them, in Sina, in the holy place. | Колісниць Божих тьма і тисячі тисяч. Серед них Господь на Синаї, у святині. |
|
19
|
19
|
| Thou art gone up on high, thou hast led captivity captive, thou hast received gifts for man, yea, for they were rebellious, that thou mightest dwell among them. | Ти зійшов на висоту, полонив полон, прийняв дари для людей, щоб і непокірні могли жити у Господа. |
|
20
|
20
|
| Blessed be the Lord God, blessed be the Lord daily; and the God of our salvation shall prosper us. Pause. | Господь Бог благословенний; благословенний Господь допоможе нам кожного дня. |
|
21
|
21
|
| Our God is the God of salvation; and to the Lord belong the issues from death. | Бог — Спаситель наш, Бог наш, Бог, щоб спасати. У владі Господа ворота смерти. |
|
22
|
22
|
| But God shall crush the heads of his enemies; the hairy crown of them that go on in their trespasses. | Бог сокрушить голови ворогів Своїх, волохате тім’я того, хто закам’янів у беззаконні. |
|
23
|
23
|
| The Lord said, I will bring again from Basan, I will bring my people again through the depths of the sea. | Сказав Господь: «Від Васана поверну тебе, виведу з глибини моря, |
|
24
|
24
|
| That thy foot may be dipped in blood, and the tongue of thy dogs be stained with that of thine enemies. | щоб обмочив ти ногу твою, як пси язик свій, у крові ворога». |
|
25
|
25
|
| Thy goings, O God, have been seen; the goings of my God, the king, in the sanctuary. | Ми бачили, як ішов Ти, Боже, як ішов Ти — Цар мій і Бог мій — у святиню. |
|
26
|
26
|
| The princes went first, next before the players on instruments, in the midst of damsels playing on timbrels. | Попереду князі і ті, що співали, за ними — ті, що грали на струнах, а кругом — діви з тимпанами. |
|
27
|
27
|
| Praise God in the congregations, the Lord from the fountains of Israel. | В церквах благословляйте Бога — Господа від джерел Ізраїлевих. |
|
28
|
28
|
| There is Benjamin the younger one in ecstasy, the princes of Juda their rulers, the princes of Zabulon, the princes of Nephthali. | Там Веніамін молодший — князь їхній, князі Іуди — владики їхні, князі Завулонові, князі Неффалимові. |
|
29
|
29
|
| O God, command thou thy strength: strengthen, O God, this which thou hast wrought in us. | Бог твій дав тобі таку силу. Утверди, Боже, те, що Ти створив для нас. |
|
30
|
30
|
| Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents to thee. | Ради храму твого в Єрусалимі царі принесуть Тобі дари. |
|
31
|
31
|
| Rebuke the wild beasts of the reed: let the crowd of bulls with the heifers of the nations be rebuked, so that they who have been proved with silver may not be shut out: scatter thou the nations that wish for wars. | Утихомир звіра, що в очереті, зібрання биків серед тихих телят — гордих народів, що хваляться сріблом своїм; розвій тих, що готують війни. |
|
32
|
32
|
| Ambassadors shall arrive out of Egypt; Ethiopia shall hasten to stretch out her hand readily to God. | Прийдуть з Єгипту вельможі молитися; Ефіопія простягне руку свою до Бога. |
|
33
|
33
|
| Sing to God, ye kingdoms of the earth; sing psalms to the Lord. Pause. | Царства землі! Хваліть Бога, оспівуйте Господа, |
|
34
|
34
|
| Sing to God that rides on the heaven of heaven, eastward: lo, he will utter a mighty sound with his voice. | Який зійшов на небо небес превічно. Ось Він дає голосу Своєму голос сили. |
|
35
|
35
|
| Give ye glory to God: his excellency is over Israel, and his power is in the clouds. | Віддайте славу Богу; на Ізраїлі велич Його і могутність Його на хмарах. |
|
36
|
36
|
| God is wonderful in his holy places, the God of Israel: he will give power and strength to his people: blessed be God. | Дивний Бог у святих Своїх, Бог Ізраїлів; Він дає силу й твердість народу [Своєму]. Благословенний Бог! |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.