Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Psalm 88
Псалом 88
1
1
A Psalm of instruction for Ætham the Israelite. Повчання Ефама Езрахіта.
2
2
I will sing of thy mercies, O Lord, for ever: I will declare thy truth with my mouth to all generations. Милості [Твої], Господи, повіки співатиму, з роду в рід сповіщатиму істину Твою устами моїми.
3
3
For thou hast said, Mercy shall be built up for ever: thy truth shall be established in the heavens. Бо Ти сказав: навіки милість перебуватиме, на небесах приготується істина Твоя.
4
4
I made a covenant with my chosen ones, I sware unto David my servant. «Я заповів завіт обраним Моїм, клявся Давидові, рабу Моєму:
5
5
I will establish thy seed for ever, and build up thy throne to all generations. Pause. навіки утверджу нащадків твоїх і збудую з роду в рід престіл твій».
6
6
The heavens shall declare thy wonders, O Lord; and thy truth in the assembly of the saints. Прославлятимуть небеса дивні діла Твої, Господи, і правду Твою в Церкві святих.
7
7
For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God? Бо хто на небесах зрівняється з Господом? І хто подібний до Нього між синами Божими?
8
8
God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him. Бог, що Його прославляють собори святих, великий і страшний для всіх, хто навкруги Нього.
9
9
O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee. Господи, Боже Сил! Хто подібний до Тебе?! Всесильний Ти, Господи, і правда Твоя навкруги Тебе.
10
10
Thou rulest the power of the sea; and thou calmest the tumult of its waves. Ти володарюєш над силою моря і втихомирюєш розбурхані хвилі його.
11
11
Thou hast brought down the proud as one that is slain; and with the arm of thy power thou hast scattered thine enemies. Ти смирив гордого, немов пораненого, і кріпкістю сили Твоєї Ти розсипав ворогів Твоїх.
12
12
The heavens are thine, and the earth is thine: thou hast founded the world, and the fulness of it. Твої небеса і Твоя земля. Ти створив всесвіт і все, що наповнює його.
13
13
Thou hast created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in thy name. Північ і південь Ти створив єси. Фавор і Єрмон іменем Твоїм радуються.
14
14
Thine is the mighty arm: let thy hand be strengthened, let thy right hand be exalted. Сильні рамена Твої, міцна рука Твоя, високо піднесена правиця Твоя.
15
15
Justice and judgment are the establishment of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. Правосуддя і справедливість — основа Престолу Твого. Милість і істина йдуть перед лицем Твоїм.
16
16
Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance. Блаженні люди, що знають глас святковий: Господи, у світлі лиця Твого вони ходять,
17
17
And in thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. і іменем Твоїм вони радуються весь день, і правдою Твоєю підносяться.
18
18
For thou art the boast of their strength; and in thy good pleasure shall our horn be exalted, Бо Ти похвала сили їхньої, і милістю Твоєю підноситься ріг наш.
19
19
for our help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king. Бо Господь — Захист наш і Святий Ізраїлів — Цар наш.
20
20
Then thou spokest in vision to thy children, and saidst, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people. Колись говорив Ти у видінні святому Твоєму і сказав: «Я подав поміч мужньому, підніс обраного з людей Моїх.
21
21
I have found David my servant; I have anointed him by my holy mercy. Я знайшов Давида, слугу Мого, і миром святим Моїм помазав його.
22
22
For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him. Рука Моя захистить його і сила Моя підкріпить його.
23
23
The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again. Не подолає ворог його, і син беззаконня не візьме в неволю його.
24
24
And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him. Розіб’ю перед ним ворогів його, і знищу ненависників його.
25
25
But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted. Істина Моя і милість Моя з ним, і ім’ям Моїм піднесеться сила його.
26
26
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. І покладу на море руку його і на ріки — правицю його.
27
27
He shall call upon me, saying, Thou art my Father, my God, and the helper of my salvation. І буде він звати Мене: «Ти Отець мій і Бог мій, твердиня спасіння мого.»
28
28
And I will make him my first-born, higher than the kings of the earth. І Я первенця піднесу Мого* високо, вище царів землі.
29
29
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant shall be firm with him. Навіки збережу йому милість Мою, і завіт Мій вірний йому.
30
30
And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven. І продовжу навіки рід його, і престіл його — як дні неба.
31
31
If his children should forsake my law, and walk not in my judgments; А якщо сини його покинуть закон Мій і не будуть ходити за заповідями Моїми,
32
32
if they should profane my ordinances, and not keep my commandments; якщо зневажать устави Мої і повелінь моїх не збережуть,
33
33
I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges. то Я з жезлом прийду на беззаконня їх і з тяжкою карою — на неправду їх.
34
34
But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth. Милості ж Моєї не відійму від нього й не переміню правди Моєї,
35
35
Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips. не зламаю завіту Мого і не зміню того, що вийшло з уст Моїх.
36
36
Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David. Один раз клявся Я святістю Моєю і не скажу неправду Давиду.
37
37
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me; Насіння його перебуватиме повіки, і престіл його — як сонце переді Мною,
38
38
and as the moon that is established for ever, and as the faithful witness in heaven. Pause. як місяць, так буде він стояти вічно. Свідок на небесах певний».
39
39
But thou hast cast off and set at nought, thou hast rejected thine anointed. А ось тепер Ти відкинув, занедбав і прогнівався на помазаника Твого.
40
40
Thou hast overthrown the covenant of thy servant; thou hast profaned his sanctuary, casting it to the ground. Зневажив завіт Твій з рабом Твоїм і скинув на землю вінець його.
41
41
Thou hast broken down all his hedges; thou hast made his strong holds a terror. Ти зруйнував навкруги мури його і твердині його обернув на руїну.
42
42
All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours. Грабують його всі, хто проходить шляхом, став він посміховиськом у сусідів своїх.
43
43
Thou hast exalted the right hand of his enemies; thou hast made all his enemies to rejoice. Ти підніс правицю супротивників його, порадував усіх ворогів його.
44
44
Thou hast turned back the help of his sword, and hast not helped him in the battle. Ти обернув назад вістря меча його і не підкріпив його в бою.
45
45
Thou hast deprived him of glory: thou hast broken down his throne to the ground. Відібрав славу його і престіл його повалив на землю.
46
46
Thou hast shortened the days of his throne: thou hast poured shame upon him. Pause. Ти вкоротив дні влади його і вкрив його соромом.
47
47
How long, O Lord, wilt thou turn away, for ever? shall thine anger flame out as fire? Доки ж, Господи, будеш відвертати від нас лице Твоє, доки буде палати над нами гнів Твій?
48
48
Remember what my being is: for hast thou created all the sons of men in vain? Спом’яни, який вік мій. Хіба не на марне Ти створив усіх синів людських?
49
49
What man is there who shall live, and not see death? shall any one deliver his soul from the hand of Hades? Pause. Хто з людей пожив і не зазнав смерти? Хто визволив душу свою від руки пекла?
50
50
Where are thine ancient mercies, O Lord, which thou swarest to David in thy truth? Де давні милості Твої, Господи, що ними клявся Ти Давидові в істині Твоїй?
51
51
Remember, O Lord, the reproach of thy servants, which I have borne in my bosom, even the reproach of many nations; Згадай, Господи, наругу над слугами Твоїми, яку я ношу в серці своїм від сильніших народів.
52
52
wherewith thine enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompence of thine anointed. Від ворогів Твоїх, Господи, що знеславлюють ім’я помазаника Твого.
53
53
Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it. Благословен Господь навіки. Амінь, амінь.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension