|
Psalm 88
|
Псалом 88
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of instruction for Ætham the Israelite. | Повчання Ефама Езрахіта. |
|
2
|
2
|
| I will sing of thy mercies, O Lord, for ever: I will declare thy truth with my mouth to all generations. | Милості [Твої], Господи, повіки співатиму, з роду в рід сповіщатиму істину Твою устами моїми. |
|
3
|
3
|
| For thou hast said, Mercy shall be built up for ever: thy truth shall be established in the heavens. | Бо Ти сказав: навіки милість перебуватиме, на небесах приготується істина Твоя. |
|
4
|
4
|
| I made a covenant with my chosen ones, I sware unto David my servant. | «Я заповів завіт обраним Моїм, клявся Давидові, рабу Моєму: |
|
5
|
5
|
| I will establish thy seed for ever, and build up thy throne to all generations. Pause. | навіки утверджу нащадків твоїх і збудую з роду в рід престіл твій». |
|
6
|
6
|
| The heavens shall declare thy wonders, O Lord; and thy truth in the assembly of the saints. | Прославлятимуть небеса дивні діла Твої, Господи, і правду Твою в Церкві святих. |
|
7
|
7
|
| For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God? | Бо хто на небесах зрівняється з Господом? І хто подібний до Нього між синами Божими? |
|
8
|
8
|
| God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him. | Бог, що Його прославляють собори святих, великий і страшний для всіх, хто навкруги Нього. |
|
9
|
9
|
| O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee. | Господи, Боже Сил! Хто подібний до Тебе?! Всесильний Ти, Господи, і правда Твоя навкруги Тебе. |
|
10
|
10
|
| Thou rulest the power of the sea; and thou calmest the tumult of its waves. | Ти володарюєш над силою моря і втихомирюєш розбурхані хвилі його. |
|
11
|
11
|
| Thou hast brought down the proud as one that is slain; and with the arm of thy power thou hast scattered thine enemies. | Ти смирив гордого, немов пораненого, і кріпкістю сили Твоєї Ти розсипав ворогів Твоїх. |
|
12
|
12
|
| The heavens are thine, and the earth is thine: thou hast founded the world, and the fulness of it. | Твої небеса і Твоя земля. Ти створив всесвіт і все, що наповнює його. |
|
13
|
13
|
| Thou hast created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in thy name. | Північ і південь Ти створив єси. Фавор і Єрмон іменем Твоїм радуються. |
|
14
|
14
|
| Thine is the mighty arm: let thy hand be strengthened, let thy right hand be exalted. | Сильні рамена Твої, міцна рука Твоя, високо піднесена правиця Твоя. |
|
15
|
15
|
| Justice and judgment are the establishment of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. | Правосуддя і справедливість — основа Престолу Твого. Милість і істина йдуть перед лицем Твоїм. |
|
16
|
16
|
| Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance. | Блаженні люди, що знають глас святковий: Господи, у світлі лиця Твого вони ходять, |
|
17
|
17
|
| And in thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. | і іменем Твоїм вони радуються весь день, і правдою Твоєю підносяться. |
|
18
|
18
|
| For thou art the boast of their strength; and in thy good pleasure shall our horn be exalted, | Бо Ти похвала сили їхньої, і милістю Твоєю підноситься ріг наш. |
|
19
|
19
|
| for our help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king. | Бо Господь — Захист наш і Святий Ізраїлів — Цар наш. |
|
20
|
20
|
| Then thou spokest in vision to thy children, and saidst, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people. | Колись говорив Ти у видінні святому Твоєму і сказав: «Я подав поміч мужньому, підніс обраного з людей Моїх. |
|
21
|
21
|
| I have found David my servant; I have anointed him by my holy mercy. | Я знайшов Давида, слугу Мого, і миром святим Моїм помазав його. |
|
22
|
22
|
| For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him. | Рука Моя захистить його і сила Моя підкріпить його. |
|
23
|
23
|
| The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again. | Не подолає ворог його, і син беззаконня не візьме в неволю його. |
|
24
|
24
|
| And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him. | Розіб’ю перед ним ворогів його, і знищу ненависників його. |
|
25
|
25
|
| But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted. | Істина Моя і милість Моя з ним, і ім’ям Моїм піднесеться сила його. |
|
26
|
26
|
| And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. | І покладу на море руку його і на ріки — правицю його. |
|
27
|
27
|
| He shall call upon me, saying, Thou art my Father, my God, and the helper of my salvation. | І буде він звати Мене: «Ти Отець мій і Бог мій, твердиня спасіння мого.» |
|
28
|
28
|
| And I will make him my first-born, higher than the kings of the earth. | І Я первенця піднесу Мого* високо, вище царів землі. |
|
29
|
29
|
| I will keep my mercy for him for ever, and my covenant shall be firm with him. | Навіки збережу йому милість Мою, і завіт Мій вірний йому. |
|
30
|
30
|
| And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven. | І продовжу навіки рід його, і престіл його — як дні неба. |
|
31
|
31
|
| If his children should forsake my law, and walk not in my judgments; | А якщо сини його покинуть закон Мій і не будуть ходити за заповідями Моїми, |
|
32
|
32
|
| if they should profane my ordinances, and not keep my commandments; | якщо зневажать устави Мої і повелінь моїх не збережуть, |
|
33
|
33
|
| I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges. | то Я з жезлом прийду на беззаконня їх і з тяжкою карою — на неправду їх. |
|
34
|
34
|
| But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth. | Милості ж Моєї не відійму від нього й не переміню правди Моєї, |
|
35
|
35
|
| Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips. | не зламаю завіту Мого і не зміню того, що вийшло з уст Моїх. |
|
36
|
36
|
| Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David. | Один раз клявся Я святістю Моєю і не скажу неправду Давиду. |
|
37
|
37
|
| His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me; | Насіння його перебуватиме повіки, і престіл його — як сонце переді Мною, |
|
38
|
38
|
| and as the moon that is established for ever, and as the faithful witness in heaven. Pause. | як місяць, так буде він стояти вічно. Свідок на небесах певний». |
|
39
|
39
|
| But thou hast cast off and set at nought, thou hast rejected thine anointed. | А ось тепер Ти відкинув, занедбав і прогнівався на помазаника Твого. |
|
40
|
40
|
| Thou hast overthrown the covenant of thy servant; thou hast profaned his sanctuary, casting it to the ground. | Зневажив завіт Твій з рабом Твоїм і скинув на землю вінець його. |
|
41
|
41
|
| Thou hast broken down all his hedges; thou hast made his strong holds a terror. | Ти зруйнував навкруги мури його і твердині його обернув на руїну. |
|
42
|
42
|
| All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours. | Грабують його всі, хто проходить шляхом, став він посміховиськом у сусідів своїх. |
|
43
|
43
|
| Thou hast exalted the right hand of his enemies; thou hast made all his enemies to rejoice. | Ти підніс правицю супротивників його, порадував усіх ворогів його. |
|
44
|
44
|
| Thou hast turned back the help of his sword, and hast not helped him in the battle. | Ти обернув назад вістря меча його і не підкріпив його в бою. |
|
45
|
45
|
| Thou hast deprived him of glory: thou hast broken down his throne to the ground. | Відібрав славу його і престіл його повалив на землю. |
|
46
|
46
|
| Thou hast shortened the days of his throne: thou hast poured shame upon him. Pause. | Ти вкоротив дні влади його і вкрив його соромом. |
|
47
|
47
|
| How long, O Lord, wilt thou turn away, for ever? shall thine anger flame out as fire? | Доки ж, Господи, будеш відвертати від нас лице Твоє, доки буде палати над нами гнів Твій? |
|
48
|
48
|
| Remember what my being is: for hast thou created all the sons of men in vain? | Спом’яни, який вік мій. Хіба не на марне Ти створив усіх синів людських? |
|
49
|
49
|
| What man is there who shall live, and not see death? shall any one deliver his soul from the hand of Hades? Pause. | Хто з людей пожив і не зазнав смерти? Хто визволив душу свою від руки пекла? |
|
50
|
50
|
| Where are thine ancient mercies, O Lord, which thou swarest to David in thy truth? | Де давні милості Твої, Господи, що ними клявся Ти Давидові в істині Твоїй? |
|
51
|
51
|
| Remember, O Lord, the reproach of thy servants, which I have borne in my bosom, even the reproach of many nations; | Згадай, Господи, наругу над слугами Твоїми, яку я ношу в серці своїм від сильніших народів. |
|
52
|
52
|
| wherewith thine enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompence of thine anointed. | Від ворогів Твоїх, Господи, що знеславлюють ім’я помазаника Твого. |
|
53
|
53
|
| Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it. | Благословен Господь навіки. Амінь, амінь. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.