|
Psalm 79
|
Псалом 79
|
|
1
|
1
|
| For the end, for alternate strains, a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. | Начальнику хору. На музичному інструменті шошанним-едуф. Псалом Асафа. |
|
2
|
2
|
| Attend, O Shepherd of Israel, who guidest Joseph like a flock; thou who sittest upon the cherubs, manifest thyself; | Пастирю Ізраїля, поглянь! Ти, Який водив Йосифа, наче ягня, і сидиш на херувимах, явися. |
|
3
|
3
|
| before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up thy power, and come to deliver us. | Перед Єфремом, Веніаміном, Манассією, Господи, піднеси силу Твою і прийди, спаси нас. |
|
4
|
4
|
| Turn us, O God, and cause thy face to shine; and we shall be delivered. | Боже, наверни нас, осяй нас світлом лиця Твого, і ми спасемося. |
|
5
|
5
|
| O Lord God of hosts, how long art thou angry with the prayer of thy servant? | Господи, Боже Сил! Доки будеш гніватися на молитву рабів Твоїх? |
|
6
|
6
|
| Thou wilt feed us with bread of tears; and wilt cause us to drink tears by measure. | Ти наситив нас хлібом слізним і напоїв нас сльозами великою мірою. |
|
7
|
7
|
| Thou hast made us a strife to our neighbours; and our enemies have mocked at us. | Ти поклав нас на осудження сусідам нашим, і вороги наші знущаються з нас. |
|
8
|
8
|
| Turn us, O Lord God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. Pause. | Господи Боже Сил! Наверни нас, осяй нас світлом лиця Твого, і ми спасемося. |
|
9
|
9
|
| Thou hast transplanted a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. | З Єгипту приніс Ти, Господи, виноградну лозу, прогнав народи і насадив її. |
|
10
|
10
|
| Thou madest a way before it, and didst cause its roots to strike, and the land was filled with it. | Ти очистив місце для неї, зміцнив коріння її і вона заповнила землю. |
|
11
|
11
|
| Its shadow covered the mountains, and its shoots equalled the goodly cedars. | Гори покрилися тінню її, і віття її стало як у кедрів Божих. |
|
12
|
12
|
| It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river. | Вона простягла паростки свої аж до моря, і віття свої — до ріки (Євфрату). |
|
13
|
13
|
| Wherefore hast thou broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it? | Навіщо зруйнував Ти огорожу навкруги виноградника цього? Обриває його кожний, хто йде дорогою. |
|
14
|
14
|
| The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it. | Підриває коріння його вепр лісовий, і дикий звір пожирає його. |
|
15
|
15
|
| O God of hosts, turn, we pray thee: look on us from heaven, and behold and visit this vine; | Боже Сил, обернися! Споглянь з небес, Боже, і подивись! Завітай у виноградник цей. |
|
16
|
16
|
| and restore that which thy right hand has planted: and look on the son of man whom thou didst strengthen for thyself. | І охорони його, бо його насадила правиця Твоя і сина людського, якого Ти виростив для Себе. |
|
17
|
17
|
| It is burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of thy presence. | Спалено його вогнем і порубано його; від грізного погляду лиця Твого загинуть. |
|
18
|
18
|
| Let thy hand be upon the man of thy right hand, and upon the son of man whom thou didst strengthen for thyself. | Але нехай буде рука Твоя над мужем правиці Твоєї, і над сином людським, якого Ти укріпив для Себе. |
|
19
|
19
|
| So will we not depart from thee: thou shalt quicken us, and we will call upon thy name. | А ми не відступимо від Тебе. Оживи нас, і ми будемо призивати ім’я Твоє. |
|
20
|
20
|
| Turn us, O Lord God of hosts, and make thy face to shine; and we shall be saved. | Господи Боже Сил! Наверни нас, осяй нас світлом лиця Твого, і ми спасемося. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.