|
Psalm 65
|
Псалом 65
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Song of a Psalm of resurrection. Shout unto God, all the earth. | Викликніть Господу, вся земле! |
|
2
|
2
|
| O sing praises to his name; give glory to his praise. | Співайте ж імені Його, віддайте славу й хвалу Йому. |
|
3
|
3
|
| Say unto God, How awful are thy works! through the greatness of thy power thine enemies shall lie to thee. | Промовляйте Богові: «Як величні діла Твої, перед множеством сили Твоєї скоряться Тобі вороги Твої». |
|
4
|
4
|
| Let all the earth worship thee, and sing to thee; let them sing to thy name. Pause. | Вся земля нехай поклониться Тобі й співає Тобі. Нехай співає імені Твоєму, Всевишній!» |
|
5
|
5
|
| Come and behold the works of God; he is terrible in his counsels beyond the children of men. | Прийдіть, погляньте на діла Божі, Який страшний Він у Своїх ділах над синами людськими! |
|
6
|
6
|
| Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him, | Він море обернув на сушу, ріку перейшли ногами. Там ми веселилися в Ньому. |
|
7
|
7
|
| who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke him be exalted in themselves. Pause. | Він могутністю Своєю світом володіє вічно. Очі Його дивляться на всі народи, щоб не підносились у собі гнобителі. |
|
8
|
8
|
| Bless our God, ye Gentiles, and make the voice of his praise to be heard; | Благословляйте, народи, Бога нашого і проголошуйте хвалу Йому. |
|
9
|
9
|
| who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved. | Він дав життя душі нашій і не попустив, щоб ноги наші захиталися. |
|
10
|
10
|
| For thou, O God, hast proved us; thou hast tried us with fire as silver is tried. | Ти випробував нас, Боже, Ти переплавив нас, як переплавляється срібло. |
|
11
|
11
|
| Thou broughtest us into the snare; thou laidest afflictions on our back. | Ти попустив нам потрапити в сітку, поклав тягарі на плечі наші. |
|
12
|
12
|
| Thou didst mount men upon our heads; we went through fire and water; but thou broughtest us out into a place of refreshment. | Ти допустив, щоб чужі люди сіли на шию нам. Ми йшли через вогонь і воду, але Ти вивів нас на волю. |
|
13
|
13
|
| I will go into thine house with whole-burnt-offerings; I will pay thee my vows, | Увійду в дім Твій з жертвами всепалення, виконаю перед Тобою обітниці мої, |
|
14
|
14
|
| which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction. | що їх проголосили уста мої і висловив язик мій у скорботі моїй. |
|
15
|
15
|
| I will offer to thee whole-burnt-sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to thee oxen with goats. Pause. | Великі жертви принесу Тобі з пахощами, принесу Тобі овець, волів і козлів. |
|
16
|
16
|
| Come, hear, and I will tell, all ye that fear God, how great things he has done for my soul. | Прийдіть усі, хто боїться Бога, послухайте мене, і я скажу вам, що вчинив Він для душі моєї. |
|
17
|
17
|
| I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue. | Я взивав до Нього устами моїми і величав Його язиком моїм. |
|
18
|
18
|
| If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord hearken to me. | І якби була неправда в серці моїм, то не почув би мене Господь. |
|
19
|
19
|
| Therefore God has hearkened to me; he has attended to the voice of my prayer. | А Господь почув мене і прихилився до голосу благання мого. |
|
20
|
20
|
| Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me. | Благословенний Господь, що не відкинув моління мого і милости Своєї не відвернув від мене. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.