|
Psalm 40
|
Псалом 40
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David. | Начальнику хору. Псалом Давида. (Пророчий). |
|
2
|
2
|
| Blessed is the man who thinks on the poor and needy: the Lord shall deliver him in an evil day. | Блаженний, хто дбає про [вбогих і] бідних, в день скорботи спасає його Господь. |
|
3
|
3
|
| May the Lord preserve him and keep him alive, and bless him on the earth, and not deliver him into the hands of his enemy. | Господь збереже його й охоронить життя його. Блаженним він буде на землі, і Ти, Господи, не віддаси його в руки ворогів його. |
|
4
|
4
|
| May the Lord help him upon the bed of his pain; thou hast made all his bed in his sickness. | Господь допоможе йому в час хвороби його, все ложе його Ти оздоровиш у болісті його. |
|
5
|
5
|
| I said, O Lord, have mercy upon me; heal my soul; for I have sinned against thee. | Я сказав: «Господи, помилуй мене і зціли душу мою, бо згрішив я перед Тобою». |
|
6
|
6
|
| Mine enemies have spoken evil against me, saying, When shall he die, and his name perish? | Вороги мої в злобі кажуть про мене: «Коли він помре та згине ім’я його?» |
|
7
|
7
|
| And if he came to see me, his heart spoke vainly; he gathered iniquity to himself; he went forth and spoke in like manner. | А коли приходять провідати мене, говорять облесливо, ховають злобу в серці, а вийшовши, змовляються. |
|
8
|
8
|
| All my enemies whispered against me; against me they devised my hurt. | Ненависники шепочуть між собою, замишляють зло проти мене. |
|
9
|
9
|
| They denounced a wicked word against me, saying, Now that he lies, shall he not rise up again? | Словом лихим ображають мене, говорячи: «Він ліг і вже не встане». |
|
10
|
10
|
| For even the man of my peace, in whom I trusted, who ate my bread, lifted up his heel against me. | Навіть чоловік, що жив у згоді зі мною, що їв хліб мій і на якого я надіявся, — підняв проти мене п’яту свою. |
|
11
|
11
|
| But thou, O Lord, have compassion upon me, and raise me up, and I shall requite them. | Ти ж, Господи, помилуй мене, підійми мене, щоб я віддав їм. |
|
12
|
12
|
| By this I know that thou hast delighted in me, because mine enemy shall not rejoice over me. | З того дізнаюсь я, що Ти любиш мене, коли ворог мій не потішиться наді мною. |
|
13
|
13
|
| But thou didst help me because of mine innocence, and hast established me before thee for ever. | А мене Ти охорониш заради лагідности моєї, і поставиш перед лицем Твоїм навіки. |
|
14
|
14
|
| Blessed be the Lord God of Israel from everlasting, and to everlasting. So be it, so be it. | Благословенний Господь, Бог Ізраїля од віку й до віку! Амінь, амінь! |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.