|
Psalm 80
|
Псалом 80
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm for Asaph, concerning the wine-presses. | Начальнику хору. На гефському інструменті. Псалом Асафа. |
|
2
|
2
|
| Rejoice ye in God our helper; shout aloud to the God of Jacob. | Радісно співайте Богу — твердині нашій, викликуйте славу Богові Якова. |
|
3
|
3
|
| Take a psalm, and produce the timbrel, the pleasant psaltery with the harp. | Візьміть псалом, дайте тимпан, псалтир милозвучний з гуслями. |
|
4
|
4
|
| Blow the trumpet at the new moon, in the glorious day of your feast. | Засурміть у новомісяччя сурмою у пресвітлий день свята вашого. |
|
5
|
5
|
| For this is an ordinance for Israel, and a statute of the God of Jacob. | Бо це закон для Ізраїля, повеління Бога нашого. |
|
6
|
6
|
| He made it to be a testimony in Joseph, when he came forth out of the land of Egypt: he heard a language which he understood not. | Він установив це як свідчення для Йосифа, коли він вийшов із землі Єгипетської, де почув мову, якої не знав. |
|
7
|
7
|
| He removed his back from burdens: his hands slaved in making the baskets. | «Я зняв тягарі з плечей його і руки його звільнив від корзин. |
|
8
|
8
|
| Thou didst call upon me in trouble, and I delivered thee; I heard thee in the secret place of the storm: I proved thee at the water of Strife. Pause. | В біді ти прикликав Мене, і Я визволив тебе; серед грому Я почув тебе, при водах Мериви випробував тебе. |
|
9
|
9
|
| Hear, my people, and I will speak to thee, O Israel; and I will testify to thee: if thou wilt hearken to me; | Слухай, народе Мій, і Я дам свідчення тобі; о, коли б ти послухав Мене, Ізраїлю! |
|
10
|
10
|
| there shall be no new god in thee; neither shalt thou worship a strange god. | Нехай не буде в тебе іншого бога, і не вклоняйся перед богом чужим. |
|
11
|
11
|
| For I am the Lord thy God, that brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. | Я — Господь Бог твій, що вивів тебе із землі Єгипетської. Розкрий уста твої, і Я наповню їх. |
|
12
|
12
|
| But my people hearkened not to my voice; and Israel gave no heed to me. | Але не послухав народ Мій голосу Мого, Ізраїль не підкорився Мені. |
|
13
|
13
|
| So I let them go after the ways of their own hearts: they will go on in their own ways. | Тому Я покинув їх на волю серця їх — ходити за похотями своїми. |
|
14
|
14
|
| If my people had hearkened to me, if Israel had walked in my ways, | О, коли б народ Мій послухав Мене, коли б Ізраїль ходив дорогами Моїми. |
|
15
|
15
|
| I should have put down their enemies very quickly, and should have laid my hand upon those that afflicted them. | Я скоро смирив би ворогів їхніх і на гнобителів їхніх поклав би руку Мою. |
|
16
|
16
|
| The Lord's enemies should have lied to him: but their time shall be for ever. | Ненависники Господні підкорилися б їм, а добробут їх був би повіки. |
|
17
|
17
|
| And he fed them with the fat of wheat; and satisfied them with honey out of the rock. | Я хлібом пшеничним годував би їх, і медом із скелі насичував би їх». |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.