Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Psalm 108
Псалом 108
1
1
For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence; Боже хвали моєї! Не мовчи.
2
2
for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty man have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue. Бо відкрилися на мене уста нечестиві й уста підступні; говорять про мене слова неправди.
3
3
And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause. Словами ненависти звідусіль оточують мене і повстають проти мене без причини;
4
4
Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray. за любов мою вони ворогують проти мене, я ж молюся;
5
5
And they rewarded me evil for good, and hatred for my love. віддають мені злом за добро, і ненавистю — за любов мою.
6
6
Set thou a sinner against him; and let the devil stand at his right hand. Постав над ним нечестивого, і диявол нехай стане праворуч нього.
7
7
When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin. Коли стане на суд, хай він вийде осудженим, і молитва його буде йому за гріх.
8
8
Let his days be few: and let another take his office of overseer. Нехай дні його будуть короткими і достоїнство його перейме інший.
9
9
Let his children be orphans, and his wife a widow. Діти його хай будуть сиротами і дружина його — вдовою.
10
10
Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations. Будуть вони блукати та просити хліба і будуть вигнані із домів їх.
11
11
Let his creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours. Хай позичкодавець його забере в нього все, і чужі розтягнуть добро його.
12
12
Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children. Хай не буде йому заступника, і ніхто не приголубить сиріт його;
13
13
Let his children be given up to utter destruction: in one generation let his name be blotted out. нехай згинуть усі нащадки його, і вже в наступному поколінні ніхто не згадає й імені його.
14
14
Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out. Нехай згадаються перед Господом беззаконня батьків його, і гріх матері його не буде очищений.
15
15
Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth. Нехай будуть вони повсякчас перед Господом, і Він знищить і спомин про них на землі,
16
16
Because he remembered not to shew mercy, but persecuted the needy and poor man, and that to slay him that was pricked in the heart. за те, що не виявив він милости, а переслідував людину бідну, беззахисну, засмучену серцем, щоб убити її.
17
17
He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him. Він полюбив прокляття, воно і прийде на нього; не побажав благословення, — і воно одійшло від нього.
18
18
Yea, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones. Нехай він одягнеться в прокляття, наче в одежу, і нехай увійде воно, як вода, в утробу його і, як олива, в кості його;
19
19
Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually. і нехай буде воно йому як одіж, в яку він одягається, і як пояс, яким він завжди підперізується.
20
20
This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul. Ось така відплата від Господа ворогам моїм і тим, що говорять зло на душу мою!
21
21
But thou, O Lord, Lord, deal mercifully with me, for thy name's sake: for thy mercy is good. Ти ж, Господи, Господи, захисти мене заради імені Твого, бо блага милість Твоя.
22
22
Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me. Спаси мене, бо я знеможений і вбогий, і серце моє поранене в мені.
23
23
I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts. Я зникаю, як та тінь, що відхиляється; стрясаюся, як та сарана, що гонять її.
24
24
My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of the want of oil. Коліна мої знесиліли від посту, і тіло моє сохне без поживи.
25
25
I became also a reproach to them: when they saw me they shook their heads. І став я посміховиськом для них: ті, що дивляться на мене, похитують головами.
26
26
Help me, O Lord my God; and save me according to thy mercy. Допоможи мені, Господи, Боже мій! Спаси мене з милости Твоєї.
27
27
And let them know that this is thy hand; and that thou, Lord, hast wrought it. Нехай пізнають, що це — Твоя рука і що це Ти, Господи, вчинив.
28
28
Let them curse, but thou shalt bless: let them that rise up against me be ashamed, but let thy servant rejoice. Вони проклинають, а Ти благослови. Вони нападають, але нехай будуть посоромлені; а раб Твій нехай возрадується.
29
29
Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle. А ворогів моїх нехай покриє безчестя і, як одежею, нехай вони покриються соромом своїм.
30
30
I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him. А я голосно буду славити Господа устами моїми і серед багатьох буду прославляти Його,
31
31
For he stood on the right hand of the poor, to save me from them that persecute my soul. бо Він стоїть праворуч бідного, щоб спасти його від тих, що шукають душу мою.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension