Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Psalm 105
Псалом 105
1
1
Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy endures for ever. Прославляйте Господа, бо Він благий, бо повіки милість Його.
2
2
Who shall tell the mighty acts of the Lord? who shall cause all his praises to be heard? Хто висловить могутність Господа, звістить усі хвали Його?
3
3
Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times. Блаженні ті, хто чинить правосуддя і дотримується справедливости.
4
4
Remember us, O Lord, with the favour thou hast to thy people: visit us with thy salvation; Пом’яни нас, Господи, в любові до людей Твоїх, завітай до нас спасінням Твоїм,
5
5
that we may behold the good of thine elect, that we may rejoice in the gladness of thy nation, that we may glory with thine inheritance. щоб мені бачити блаженне життя обраних Твоїх, радіти радощами народу Твого, хвалитися з насліддям Твоїм.
6
6
We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously. Нагрішили ми, як і батьки наші, жили не за правдою, творили беззаконня.
7
7
Our fathers in Egypt understood not thy wonders, and remembered not the multitude of thy mercy; but provoked him as they went up by the Red Sea. Батьки наші у Єгипті не зрозуміли чудес Твоїх, не пам’ятали про багатство милосердя Твого та прогнівили Тебе біля моря, Червоного моря.
8
8
Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known. Але Ти, Господи, спас їх ради імені Твого, щоб показати могутність Твою.
9
9
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness. І наказав Господь Червоному морю, і розступилося воно, і перевів їх через безодню, наче через пустелю.
10
10
And he saved them out of the hand of them that hated them, and redeemed them out of the hand of the enemy. І врятував їх від руки ненависника, і визволив їх від руки ворога.
11
11
The water covered those that oppressed them: there was not one of them left. Покрила вода гнобителів їх, жоден з них не залишився.
12
12
Then they believed his words, and celebrated his praise. І повірили вони словам Його [і] заспівали хвалу Йому.
13
13
They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel. Та скоро забули діла Його, не покладали надії на волю Його.
14
14
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry land. Забажали м’яса в пустелі і випробовували силу Бога в країні безлюдній.
15
15
And he gave them their request, and sent fulness into their souls. Він виконав бажання їх, але послав рану на душі їхні.
16
16
They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord. І заздрили у стані Мойсеєві та Ааронові, святому Господа.
17
17
The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron. Тоді розступилася земля і поглинула Дафана, покрила зборище Авирона.
18
18
And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners. Упав вогонь на них, і полум’я попалило богопротивних.
19
19
And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image, Зробили вони тельця біля Хорива і поклонилися ідолові.
20
20
and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass. Проміняли славу Бога на образ тельця, що їсть траву.
21
21
They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt; Забули Бога, Спасителя свого, що звершив величне у Єгипті,
22
22
wondrous works in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea. дивне — в землі Хамовій, страшне — на Червоному морі.
23
23
So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn him away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them. І хотів Він винищити їх, коли б Мойсей, вибраний Його, не став перед Ним у благанні, щоб відвернути гнів Його; щоб не погубив [їх].
24
24
Moreover they set at nought the desirable land, and believed not his word. І зневажили вони землю жадану, не стали вірити словам Його;
25
25
And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord. Нарікали в наметах своїх і не слухали голосу Господнього.
26
26
So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness; І підняв Він руку Свою на них, щоб знищити їх у пустелі,
27
27
and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries. розвіяти нащадків їх між народами, розсіяти їх по землі.
28
28
They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices; Вони пристали до Ваалфегора і їли жертви мертвих,
29
29
and destruction was multiplied among them. і прогнівляли Бога ділами своїми. За це хвороба стала нищити їх.
30
30
Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased. Тоді встав Финеєс і вчинив суд над винними, і пошесть припинилася.
31
31
And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever. І це зараховано йому в праведність з роду й до роду повіки.
32
32
They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes; І прогнівили вони Бога біля вод Меріви, і Мойсей потерпів за них,
33
33
for they provoked his spirit, and he spoke unadvisedly with his lips. бо так вони засмутили дух його, що він згрішив устами своїми.
34
34
They destroyed not the nations which the Lord told them to destroy; Не знищили народів, про яких говорив їм Господь,
35
35
but were mingled with the heathen, and learned their works. але змішалися з язичниками і навчилися звичаїв їх,
36
36
And they served their graven images; and it became an offence to them. стали служити ідолам їх, які стали для них спокусою,
37
37
And they sacrificed their sons and their daughters to devils, приносили в жертву бісам синів своїх і дочок своїх;
38
38
and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood, проливали кров безвинну, кров синів своїх та дочок своїх, приносячи їх в жертву ідолам ханаанським, — і осквернилася земля кров’ю;
39
39
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices. осквернили себе ділами своїми, блуд творили в ділах своїх.
40
40
So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance. Тоді запалав гнів Господа на народ Його, і противним стало Йому насліддя Його.
41
41
And he delivered them into the hands of their enemies; and they that hated them ruled over them. і віддав їх у руки язичницьких народів, і вороги їх стали володіти ними.
42
42
And their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands. Вороги гнобили їх, і вони корилися під рукою їхньою.
43
43
Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities. Багато разів Він визволяв їх, вони ж гнівили [Його] впертістю своєю, тому були принижені за беззаконня своє.
44
44
Yet the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition. Але Він зглянувся на скорботу їх, коли почув стогін їх.
45
45
And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy. Згадав завіт Свій з ними і жаль огорнув Його з великого милосердя Його.
46
46
And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive. І збуджував милосердя до них у всіх тих, що поневолили їх.
47
47
Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to thy holy name, that we may glory in thy praise. Спаси нас, Господи, Боже наш! Збери нас з-поміж народів, щоб славити святе ім’я Твоє та хвалитися славою Твоєю.
48
48
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen. Благословен Господь, Бог Ізраїля, од віку до віку. І нехай скаже увесь народ: амінь! Алилуя!

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension