Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Psalm 118
Псалом 118
1
1
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord. Блаженні непорочні, що ходять у законі Господнім.
2
2
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart. Блаженні ті, що додержують свідчення Його і всім серцем шукають Його.
3
3
For they that work iniquity have not walked in his ways. Вони не чинять беззаконня і путями Його ходять.
4
4
Thou hast commanded us diligently to keep thy precepts. Ти наказав виконувати заповіти Твої пильно.
5
5
O that my ways were directed to keep thine ordinances. О, коли б дороги мої вели мене до виконання постанов Твоїх!
6
6
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments. Тоді б не осоромився я, зважаючи на всі заповіді Твої.
7
7
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness. Буду славити Тебе в правоті серця, навчаючись судів правди Твоєї.
8
8
I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly. Буду сповняти повеління Твої, не покидай мене.
9
9
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words. Як юнакові додержати в чистоті дорогу свою? Тільки додержанням слів Твоїх.
10
10
With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments. Всім серцем моїм я шукаю Тебе, не дай мені відхилитися від заповідей Твоїх.
11
11
I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee. Слово Твоє заховав я в серці моїм, щоб не згрішити перед Тобою.
12
12
Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances. Благословен єси, Господи, навчи мене заповітів Твоїх.
13
13
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. Устами моїми сповіщав я суди уст Твоїх.
14
14
I have delighted in the way of thy testimonies, as much as in all riches. Дорогами свідчень Твоїх я втішався, як найбільшим багатством.
15
15
I will meditate on thy commandments, and consider thy ways. Заповідям Твоїм навчаюся я і буду пильнувати путі Твої.
16
16
I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words. Заповіти Твої — утіха моя; не забуду я слова Твого.
17
17
Render a recompence to thy servant: so shall I live, and keep thy words. Яви милість Твою рабу Твоєму, я буду жити і додержуватися слова Твого.
18
18
Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things out of thy law. Відкрий очі мої, і зрозумію чуда закону Твого.
19
19
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. Я подорожній на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20
20
My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times. Стомилася душа моя від щоденного бажання зрозуміти суди Твої.
21
21
Thou hast rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments. Ти упокорив гордих, проклятих, що відхилилися від заповідей Твоїх.
22
22
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies. Зніми з мене сором і зневагу, бо я додержувався заповітів Твоїх.
23
23
For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances. Бо князі сидять і змовляються проти мене, я ж, раб Твій, роздумую про постанови Твої.
24
24
For thy testimonies are my meditation, and thine ordinances are my counsellors. Свідчення Твої — втіха моя, [і накази Твої] — радники мої.
25
25
My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word. В землю никне душа моя, оживи мене за словом Твоїм.
26
26
I declared my ways, and thou didst hear me; teach me thine ordinances. Розповів я про дороги мої, і Ти вислухав мене, навчи ж мене заповітів Твоїх.
27
27
Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works. Дай мені зрозуміти дорогу повелінь Твоїх, і я буду розмірковувати про дивні діла Твої.
28
28
My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words. Ниє душа моя від скорботи, підкріпи мене за словом Твоїм.
29
29
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law. Одверни від мене дорогу неправди і в законі Твоїм провадь мене.
30
30
I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments. Я обрав дорогу істини і поставив перед собою суди Твої.
31
31
I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame. Я пристав до свідчень Твоїх — Господи, не осором мене.
32
32
I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart. Піду дорогою заповідей Твоїх, коли Ти розшириш серце моє.
33
33
Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually. Покажи мені, Господи, дорогу постанов Твоїх, і я буду триматися її до кінця життя мого.
34
34
Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart. Врозуми мене, щоб я навчився закону Твого, і буду дотримуватися його всім серцем моїм.
35
35
Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it. Постав мене на стежку заповідей Твоїх, бо я бажаю її.
36
36
Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness. Нахили серце моє до свідчень Твоїх, а не до лихої користи.
37
37
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way. Одверни очі мої, щоб не дивилися на марноту; оживляй мене на дорозі Твоїй.
38
38
Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee. Постав слово Твоє перед рабом Твоїм, щоб мав я страх перед Тобою.
39
39
Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good. Одверни від мене зневагу, якої боюся я, бо суди Твої милостиві.
40
40
Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness. Ось я жадаю наказів Твоїх, оживляй мене Правдою Твоєю.
41
41
And let thy mercy come upon me, O Lord; even thy salvation, according to thy word. І нехай прийде на мене милість Твоя, Господи, спасіння Твоє за словом Твоїм.
42
42
And so I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words. І я дам відповідь тим, що ганьблять мене, бо уповаю на слова Твої.
43
43
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. Не відбери слова правди від уст моїх, бо на суди Твої надія моя.
44
44
So shall I keep thy law continually, for ever and ever. Буду додержуватися закону Твого повсякчас і на віки віків.
45
45
I walked also at large: for I sought out thy commandments. Буду ходити простором широким, бо прагну до виконання заповідей Твоїх.
46
46
And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed. Перед царями буду говорити про свідчення Твої і не посоромлюся.
47
47
And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly. Буду втішатися заповідями Твоїми, бо я їх дуже люблю.
48
48
And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances. Руки мої буду простягати до заповідей Твоїх, які я люблю, і розмірковуватиму про накази Твої.
49
49
Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope. Згадай слова [Твої] до раба Твого, на які Ти звелів мені уповати.
50
50
This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me. Це — втіха моя в горі моїм, що слово Твоє оживляє мене.
51
51
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law. Горді тяжко знущалися з мене, але я не відхилився від закону Твого.
52
52
I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted. Згадую, Господи, присуди Твої одвічні і втішаюся.
53
53
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law. Сум огортає мене за грішників, що відкинули закон Твій.
54
54
Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning. Постанови Твої — то пісня моя на місці блукання мого.
55
55
I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law. Вночі поминав я ім’я Твоє, Господи, і тримався закону Твого.
56
56
This I had, because I diligently sought thine ordinances. Він став рідним мені, бо я дотримуюся наказів Твоїх.
57
57
Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law. Я сказав: Господи! Щастя моє в тому, щоб сповняти слова Твої.
58
58
I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word. Молю Тебе всім серцем моїм: помилуй мене за словом Твоїм.
59
59
I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies. Думав я про дороги мої, і ось повернув стопи мої до заповітів Твоїх.
60
60
I prepared myself, (and was not terrified,) to keep thy commandments. Поспішав я і не затримувався виконувати заповіді Твої.
61
61
The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law. Сіті безбожних оточили мене, але не забув я закону Твого.
62
62
At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness. Опівночі вставав я прославляти Тебе за праведні суди Твої.
63
63
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments. Я спільник тим, що бояться Тебе і шанують повеління Твої.
64
64
O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances. Милости Твоєї, Господи, повна земля; навчи мене заповітів Твоїх.
65
65
Thou hast wrought kindly with thy servant, O Lord, according to thy word. Благо зробив Ти, Господи, слузі Твоєму за словом Твоїм.
66
66
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments. Доброго розуміння та знання навчи мене, бо заповідям Твоїм я вірю.
67
67
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word. Як ще не був я упокореним, я блукав, а нині я тримаюся слова Твого.
68
68
Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances. Благий Ти, [Господи], і благістю Твоєю навчи мене заповідей Твоїх.
69
69
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart. Примножили на мене неправду горді, але я всім серцем моїм схиляюся до заповідей Твоїх.
70
70
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law. Загрубіло серце їх, як сир з молока, я ж утішаюся в законі Твоїм.
71
71
It is good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances. Благо мені, що Ти упокорив мене, щоб я навчився заповітів Твоїх.
72
72
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver. Благий для мене закон уст Твоїх, більше за тисячі золота й срібла.
73
73
Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments. Руки Твої створили мене і впорядкували мене; врозуми мене, і навчуся заповідей Твоїх.
74
74
They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words. Ті, що бояться Тебе, побачать мене і звеселяться, що я уповаю на слово Твоє.
75
75
I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and that thou in truthfulness hast afflicted me. Знаю, Господи, що суди Твої праведні, і що Ти справедливо покарав мене.
76
76
Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant. Нехай же буде милість Твоя втіхою мені за словом Твоїм до раба Твого.
77
77
Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my meditation. Нехай зійде на мене милосердя Твоє, і я буду жити, бо закон Твій — повчання моє.
78
78
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments. Нехай будуть посоромлені горді, бо вони безвинно нападають на мене; а я буду навчатися в повеліннях Твоїх.
79
79
Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me. Нехай прийдуть до мене ті, що бояться Тебе і знають свідчення Твої.
80
80
Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed. Нехай буде серце моє непорочним у законі Твоїм, щоб не осоромився я.
81
81
My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words. Умліває душа моя за спасінням Твоїм; я покладаюся на слово Твоє.
82
82
Mine eyes failed in waiting for thy word, saying, When wilt thou comfort me? Плачуть очі мої за словом Твоїм; я кажу: «Коли Ти втішиш мене?»
83
83
For I am become as a bottle in the frost: yet I have not forgotten thine ordinances. Я став як той міх у диму, але наказів Твоїх не забув.
84
84
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me? Скільки ще днів для раба Твого? Коли вчиниш гонителям моїм суд?
85
85
Transgressors told me idle tales; but not according to thy law, O Lord. Яму викопали для мене горді наперекір закону Твоєму.
86
86
All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me. Всі заповіді Твої — істина. Безвинно переслідують мене; поможи мені.
87
87
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments. Ледве не знищили мене на землі, я ж не покинув заповідей Твоїх.
88
88
Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth. Оживи мене за милістю Твоєю, і буду берегти свідчення вуст Твоїх.
89
89
Thy word, O Lord, abides in heaven for ever. Навіки, Господи, слово Твоє перебуває на небесах.
90
90
Thy truth endures to all generations; thou hast founded the earth, and it abides. З роду в рід істина Твоя. Ти поставив землю, і вона стоїть твердо.
91
91
The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants. З волі Твоєї все стоїть аж до цього дня, бо все служить Тобі.
92
92
Were it not that thy law is my meditation, then I should have perished in mine affliction. Коли б не закон Твій був утіхою мені, то я б загинув у біді моїй.
93
93
I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me. Повік не забуду повелінь Твоїх, бо ними Ти оживив мене.
94
94
I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances. Твій — я, спаси мене, бо я сповняв веління Твої.
95
95
Sinners laid wait for me to destroy me; but I understood thy testimonies. Нечестивці підстерігають, щоб погубити мене, я ж заглиблююсь у свідчення Твої.
96
96
I have seen an end of all perfection; but thy commandment is very broad. Я бачив кінець всього досконалого, але заповідь Твоя широка безмірно.
97
97
How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day. О, як люблю я закон Твій! Цілий день думки мої про нього.
98
98
Thou hast made me wiser than mine enemies in thy commandment; for it is mine for ever. Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх заповітами Твоїми, бо вони завжди зі мною.
99
99
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation. Я зрозумів більше за всіх учителів моїх, бо я вдумуюсь у свідчення Твої.
100
100
I understand more than the aged; because I have sought out thy commandments. Став я мудрішим за старших, бо дотримуюся заповітів Твоїх.
101
101
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words. Від усякої стежки лукавої я стримував ноги мої, щоб берегти слово Твоє.
102
102
I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me. Від судів Твоїх я не відхилявся, бо Ти, Боже, навчив мене.
103
103
How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth! Які солодкі слова Твої в устах моїх! Вони солодші за мед на язиці моїм.
104
104
I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness. Ти зробив мене мудрим заповітами Твоїми, тому зненавидів я всяку дорогу неправди.
105
105
Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths. Закон Твій — світильник для ніг моїх і світло на стежках моїх.
106
106
I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness. Я поклявся і постановив додержуватися праведних судів Твоїх, і додержусь.
107
107
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word. Дуже знеможений я, Господи! Оживи мене за словом Твоїм.
108
108
Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments. Прийми ж милостиво, Господи, добровільну жертву мою і навчи мене судів Твоїх.
109
109
My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law. В небезпеці завжди душа моя, та не забув я закону Твого.
110
110
Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments. Богопротивні поставили сіті для мене, але я від наказів Твоїх не відхилився.
111
111
I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart. Свідчення Твої я прийняв, як насліддя вічне, бо вони — радість серця мого.
112
112
I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return for thy mercies. Я нахилив серце моє сповняти накази Твої вічно, до кінця життя мого.
113
113
I have hated transgressors; but I have loved thy law. Тих, що противляться закону, я зненавидів, закон же Твій полюбив.
114
114
Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words. Ти — моя поміч і захист мій; я уповаю на слово Твоє.
115
115
Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God. Відійдіть від мене, беззаконники, я буду навчатися в заповідях Бога мого.
116
116
Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation. Заступи мене, Господи, за словом Твоїм, і я буду жити; не осором мене в надії моїй.
117
117
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually. Поможи мені, і я спасуся, і безперестанно буду навчатися заповітів Твоїх.
118
118
Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous. Ти на ніщо обернув тих, що відступили від закону Твого, бо хитрощі їхні — неправда.
119
119
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies. Як попіл, Ти відгортаєш нечестивців землі, тому полюбив я свідчення Твої.
120
120
Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments. Від страху перед Тобою тремтить тіло моє; судів Твоїх я боюся.
121
121
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me. Я чинив суд і справедливість, не віддай мене до рук ворогів моїх.
122
122
Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely. Захисти раба Твого на добро йому, щоб не гнобили мене горді.
123
123
Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness. Знесилились очі мої виглядати спасіння Твоє і слова правди Твоєї.
124
124
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances. Яви милість Твою слузі Твоєму і постанов Твоїх навчи мене.
125
125
I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies. Я — раб Твій, дай мені розуміння, щоб я зрозумів свідчення Твої.
126
126
It is time for the Lord to work: they have utterly broken thy law. Прийшов час відплати Твоєї, Господи, бо безбожні зневажили закон Твій.
127
127
Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz. Я ж полюбив заповіді Твої більше, аніж золото і дороге каміння.
128
128
Therefore I directed myself according to all thy commandments: I have hated every unjust way. Всі повеління Твої визнаю справедливими, а дорогу неправди ненавиджу.
129
129
Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out. Дивні свідчення Твої, Господи, тому й додержується їх душа моя.
130
130
The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple. Об’явлене слово Твоє просвітлює і врозумляє немовлят.
131
131
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments. Відкриваю уста мої і, як повітря, втягую в себе заповіді Твої, бо так їх жадаю.
132
132
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name. Зглянься на мене і помилуй мене, як милуєш тих, що люблять ім’я Твоє.
133
133
Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me. Стопи мої направ за словом Твоїм, і нехай не оволодіє мною ніяке беззаконня.
134
134
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments. Спаси мене від наклепів людських, і я буду сповняти заповіді Твої.
135
135
Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances. Осяй раба Твого світлом лиця Твого і навчи мене заповітів Твоїх.
136
136
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law. Потоки сліз течуть з очей моїх, бо люди не додержують закону Твого.
137
137
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments. Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138
138
Thou hast commanded righteousness and perfect truth, as thy testimonies. Свідчення Твої, що їх заповідав Ти, — правда і чиста істина.
139
139
Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words. Ревність моя за Тебе сушить мене, бо вороги мої забули слова Твої.
140
140
Thy word has been very fully tried; and thy servant loves it. Розпалене й чисте слово Твоє, і я — раб Твій — полюбив Його.
141
141
I am young and despised: yet I have not forgotten thine ordinances. Малий я і принижений, але повелінь Твоїх я не забув.
142
142
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth. Правда Твоя — правда вічна, і закон Твій — істина.
143
143
Afflictions and distresses found me: but thy commandments were my meditation. Скорбота й горе прийшли на мене, та заповіді Твої — утіха моя.
144
144
Thy testimonies are an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live. Правда свідчень Твоїх — вічна; дай мені зрозуміти їх, і я буду жити.
145
145
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances. Від усього серця [мого] взиваю я; почуй мене, Господи, заповіти Твої я сповнятиму.
146
146
I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies. Взиваю до Тебе: спаси мене, буду сповняти накази Твої.
147
147
I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words. Раніше світанку взиваю я; на слово Твоє я уповаю.
148
148
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles. Раніше ранку відкриті очі мої, щоб навчатися слів Твоїх.
149
149
Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment. Почуй, Господи, голос мій з милости Твоєї і за судом Твоїм оживи мене.
150
150
They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law. Наблизилися до мене ті, що замислили зло; від закону Твого вони далеко стали.
151
151
Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth. Ти ж, Господи, близько від мене, і всі заповіти Твої — істина.
152
152
I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever. Віддавна я знаю свідчення Твої, що їх навіки встановив Ти.
153
153
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law. Зглянься на горе моє і визволи мене, бо я закону Твого не забув.
154
154
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word. Розсуди справу мою і захисти мене; за словом Твоїм оживи мене.
155
155
Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances. Далеко від нечестивців спасіння, бо вони не визнають закону Твого.
156
156
Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment. Велика щедрість Твоя, Господи; оживи мене праведним судом Твоїм.
157
157
Many are they that persecute me and oppress me: but I have not declined from thy testimonies. Багато в мене напасників і гнобителів, але я від свідчень Твоїх не відхилився.
158
158
I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles. Бачу я безбожних і тяжко мені, що вони відступили від слова Твого.
159
159
Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy. Глянь, як люблю я заповіді Твої; з милости Твоєї, Господи, оживи мене.
160
160
The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness endure for ever. Основа слів Твоїх — істина, і вічні всі суди правди Твоєї.
161
161
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words. Князі безвинно гонять мене, але серце моє боїться слова Твого.
162
162
I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil. Радію я від слів Твоїх, як той, що одержав велике багатство.
163
163
I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law. Неправду я зненавидів і гидую нею, закон же Твій я люблю.
164
164
Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness. Семикратно кожного дня я прославляю Тебе за суди правди Твоєї.
165
165
Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them. Великим миром утішаються ті, що люблять закон Твій, і не спотикаються вони.
166
166
I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments. Я уповаю на спасіння Твоє, Господи, і сповняю заповіді Твої.
167
167
My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly. Душа моя додержує свідчень Твоїх, бо вельми люблю їх.
168
168
I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord. Я охороняю заповіді Твої і свідчення Твої, бо всі дороги мої перед Тобою, Господи.
169
169
Let my supplication come near before thee, O Lord; instruct me according to thine oracle. Нехай дійде молитва моя до Тебе, Господи, за словом Твоїм врозуми мене.
170
170
Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle. Нехай прийде благання моє до Тебе, Господи, за словом Твоїм визволи мене.
171
171
Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances. Висловлять уста мої пісню хвали, коли навчиш мене заповітів Твоїх.
172
172
Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous. Язик мій буде голосно провіщати слова Твої, бо всі заповіді Твої — правда.
173
173
Let thine hand be prompt to save me; for I have chosen thy commandments. Нехай стане рука Твоя на поміч мені, бо я обрав собі повеління Твої.
174
174
I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my meditation. Я жадаю спасіння Твого, Господи, і закон Твій — утіха моя.
175
175
My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me. Нехай живе душа моя і славить Тебе, і суди Твої нехай допоможуть мені.
176
176
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments. Я блукаю, наче ягня загублене. Знайди раба Твого, бо я заповідей Твоїх не забув.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension