Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Псалом 108
Psalm 108
0
Начальнику хору. Псалом Давида.
1
1
Боже хвали моєї! Не мовчи. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
2
2
Бо відкрилися на мене уста нечестиві й уста підступні; говорять про мене слова неправди. for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty man have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
3
3
Словами ненависти звідусіль оточують мене і повстають проти мене без причини; And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
4
4
за любов мою вони ворогують проти мене, я ж молюся; Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
5
5
віддають мені злом за добро, і ненавистю — за любов мою. And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6
6
Постав над ним нечестивого, і диявол нехай стане праворуч нього. Set thou a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
7
7
Коли стане на суд, хай він вийде осудженим, і молитва його буде йому за гріх. When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
8
8
Нехай дні його будуть короткими і достоїнство його перейме інший. Let his days be few: and let another take his office of overseer.
9
9
Діти його хай будуть сиротами і дружина його — вдовою. Let his children be orphans, and his wife a widow.
10
10
Будуть вони блукати та просити хліба і будуть вигнані із домів їх. Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
11
11
Хай позичкодавець його забере в нього все, і чужі розтягнуть добро його. Let his creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours.
12
12
Хай не буде йому заступника, і ніхто не приголубить сиріт його; Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
13
13
нехай згинуть усі нащадки його, і вже в наступному поколінні ніхто не згадає й імені його. Let his children be given up to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
14
14
Нехай згадаються перед Господом беззаконня батьків його, і гріх матері його не буде очищений. Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
15
15
Нехай будуть вони повсякчас перед Господом, і Він знищить і спомин про них на землі, Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
16
16
за те, що не виявив він милости, а переслідував людину бідну, беззахисну, засмучену серцем, щоб убити її. Because he remembered not to shew mercy, but persecuted the needy and poor man, and that to slay him that was pricked in the heart.
17
17
Він полюбив прокляття, воно і прийде на нього; не побажав благословення, — і воно одійшло від нього. He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
18
18
Нехай він одягнеться в прокляття, наче в одежу, і нехай увійде воно, як вода, в утробу його і, як олива, в кості його; Yea, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
19
19
і нехай буде воно йому як одіж, в яку він одягається, і як пояс, яким він завжди підперізується. Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
20
20
Ось така відплата від Господа ворогам моїм і тим, що говорять зло на душу мою! This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
21
21
Ти ж, Господи, Господи, захисти мене заради імені Твого, бо блага милість Твоя. But thou, O Lord, Lord, deal mercifully with me, for thy name's sake: for thy mercy is good.
22
22
Спаси мене, бо я знеможений і вбогий, і серце моє поранене в мені. Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
23
23
Я зникаю, як та тінь, що відхиляється; стрясаюся, як та сарана, що гонять її. I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
24
24
Коліна мої знесиліли від посту, і тіло моє сохне без поживи. My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of the want of oil.
25
25
І став я посміховиськом для них: ті, що дивляться на мене, похитують головами. I became also a reproach to them: when they saw me they shook their heads.
26
26
Допоможи мені, Господи, Боже мій! Спаси мене з милости Твоєї. Help me, O Lord my God; and save me according to thy mercy.
27
27
Нехай пізнають, що це — Твоя рука і що це Ти, Господи, вчинив. And let them know that this is thy hand; and that thou, Lord, hast wrought it.
28
28
Вони проклинають, а Ти благослови. Вони нападають, але нехай будуть посоромлені; а раб Твій нехай возрадується. Let them curse, but thou shalt bless: let them that rise up against me be ashamed, but let thy servant rejoice.
29
29
А ворогів моїх нехай покриє безчестя і, як одежею, нехай вони покриються соромом своїм. Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30
30
А я голосно буду славити Господа устами моїми і серед багатьох буду прославляти Його, I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
31
31
бо Він стоїть праворуч бідного, щоб спасти його від тих, що шукають душу мою. For he stood on the right hand of the poor, to save me from them that persecute my soul.
1001
Слава…

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.