|
Псалом 117
|
Psalm 117
|
|
0
|
|
| [Алилуя.] | |
|
1
|
1
|
| Прославляйте Господа, бо Він благий, бо повіки милість Його. | Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy endures for ever. |
|
2
|
2
|
| Нехай же промовить [дім] Ізраїлів, що Господь благий, і повіки милість Його. | Let now the house of Israel say, that he is good: for his mercy endures for ever. |
|
3
|
3
|
| Нехай говорить дім Ааронів, що Господь благий, і повіки милість Його. | Let now the house of Aaron say, that he is good: for his mercy endures for ever. |
|
4
|
4
|
| Нехай говорять всі, що бояться Господа, бо [Він благий,] і повіки милість Його. | Let now all that fear the Lord say, that he is good: for his mercy endures for ever. |
|
5
|
5
|
| У скорботі взивав я до Господа, і Він почув мене і вивів мене на простір. | I called on the Lord out of affliction: and he hearkened to me, so as to bring me into a wide place. |
|
6
|
6
|
| Господь — мій помічник, і я не боюся, що зробить мені людина. | The Lord is my helper; and I will not fear what man shall do to me. |
|
7
|
7
|
| Господь — мій помічник, і я сміливо дивлюся на ворогів моїх. | The Lord is my helper; and I shall see my desire upon mine enemies. |
|
8
|
8
|
| Краще уповати на Господа, аніж надіятися на людину. | It is better to trust in the Lord than to trust in man. |
|
9
|
9
|
| Краще уповати на Господа, аніж покладатися на князів. | It is better to hope in the Lord, than to hope in princes. |
|
10
|
10
|
| Обступили й оточили мене, я ж іменем Господнім переміг їх. | All nations compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them. |
|
11
|
11
|
| Оточили мене, але я іменем Господнім подолав їх, | They completely compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them. |
|
12
|
12
|
| обсіли мене, наче бджоли [соти], розгорілися, як вогонь у сухому терні, але я іменем Господнім подолав їх. | They compassed me about as bees do a honeycomb, and they burst into flame as fire among thorns: but in the name of the Lord I repulsed them. |
|
13
|
13
|
| Вони били мене, щоб я впав, але Господь підтримав мене, | I was thrust, and sorely shaken, that I might fall: but the Lord helped me. |
|
14
|
14
|
| Господь — моя сила і пісня моя, і став моїм спасінням. | The Lord is my strength and my song, and is become my salvation. |
|
15
|
15
|
| Голос радости і спасіння в оселях праведників. Правиця Господня дає їм силу, | The voice of exultation and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the Lord has wrought mightily. |
|
16
|
16
|
| правиця Господня піднесла мене, правиця Господня дала мені силу. | The right hand of the Lord has exalted me: the right hand of the Lord has wrought powerfully. |
|
17
|
17
|
| Не умру, а житиму і повідатиму про діла Господні. | I shall not die, but live, and recount the works of the Lord. |
|
18
|
18
|
| Караючи, покарав мене Господь, але смерті не віддав мене. | The Lord has chastened me sore: but he has not given me up to death. |
|
19
|
19
|
| Відчиніть мені врата правди, і я ввійду ними і прославлю Господа. | Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and give praise to the Lord. |
|
20
|
20
|
| Ось врата Господні; праведні увійдуть ними. | This is the gate of the Lord: the righteous shall enter by it. |
|
21
|
21
|
| Прославляю Тебе, Господи, що Ти почув мене і став моїм спасінням. | I will give thanks to thee; because thou hast heard me, and art become my salvation. |
|
22
|
22
|
| Камінь, що занедбали будівничі, став в основу (наріжним каменем). | The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner. |
|
23
|
23
|
| Від Господа це сталося, і дивне воно в очах наших. | This has been done of the Lord; and it is wonderful in our eyes. |
|
24
|
24
|
| Цей день, його ж створив Господь, радіймо й веселімось в нім. | This is the day which the Lord has made: let us exult and rejoice in it. |
|
25
|
25
|
| О Господи! Спаси, о Господи! Допоможи. | O Lord, save now: O Lord, send now prosperity. |
|
26
|
26
|
| Благословен, хто йде в ім’я Господнє. Благословляємо вас із дому Господнього. | Blessed is he that comes in the name of the Lord: we have blessed you out of the house of the Lord. |
|
27
|
27
|
| Бог Господь і явився нам. Вчиніть свято, несіть жертви до Жертовника Господнього. | God is the Lord, and he has shined upon us: celebrate the feast with thick branches, binding the victims even to the horns of the altar. |
|
28
|
28
|
| Ти — Бог мій, буду хвалити Тебе. Ти Бог мій, [буду славити Тебе. Бо Ти почув мене і став моїм спасінням]. | Thou art my God, and I will give thee thanks: thou art my God, and I will exalt thee. I will give thanks to thee, for thou hast heard me, and art become my salvation. |
|
29
|
29
|
| Прославляйте Господа, бо Він благий, бо повіки милість Його. | Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy endures for ever. |
|
1001
|
|
| Слава… |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.