Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Псалом 118
Psalm 118
0
[Алилуя.]
1
1
Блаженні непорочні, що ходять у законі Господнім. Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2
2
Блаженні ті, що додержують свідчення Його і всім серцем шукають Його. Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3
3
Вони не чинять беззаконня і путями Його ходять. For they that work iniquity have not walked in his ways.
4
4
Ти наказав виконувати заповіти Твої пильно. Thou hast commanded us diligently to keep thy precepts.
5
5
О, коли б дороги мої вели мене до виконання постанов Твоїх! O that my ways were directed to keep thine ordinances.
6
6
Тоді б не осоромився я, зважаючи на всі заповіді Твої. Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
7
7
Буду славити Тебе в правоті серця, навчаючись судів правди Твоєї. I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
8
8
Буду сповняти повеління Твої, не покидай мене. I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
9
9
Як юнакові додержати в чистоті дорогу свою? Тільки додержанням слів Твоїх. Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
10
10
Всім серцем моїм я шукаю Тебе, не дай мені відхилитися від заповідей Твоїх. With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
11
11
Слово Твоє заховав я в серці моїм, щоб не згрішити перед Тобою. I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
12
12
Благословен єси, Господи, навчи мене заповітів Твоїх. Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
13
13
Устами моїми сповіщав я суди уст Твоїх. With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14
14
Дорогами свідчень Твоїх я втішався, як найбільшим багатством. I have delighted in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15
15
Заповідям Твоїм навчаюся я і буду пильнувати путі Твої. I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
16
16
Заповіти Твої — утіха моя; не забуду я слова Твого. I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
17
17
Яви милість Твою рабу Твоєму, я буду жити і додержуватися слова Твого. Render a recompence to thy servant: so shall I live, and keep thy words.
18
18
Відкрий очі мої, і зрозумію чуда закону Твого. Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things out of thy law.
19
19
Я подорожній на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх. I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20
20
Стомилася душа моя від щоденного бажання зрозуміти суди Твої. My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
21
21
Ти упокорив гордих, проклятих, що відхилилися від заповідей Твоїх. Thou hast rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
22
22
Зніми з мене сором і зневагу, бо я додержувався заповітів Твоїх. Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
23
23
Бо князі сидять і змовляються проти мене, я ж, раб Твій, роздумую про постанови Твої. For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
24
24
Свідчення Твої — втіха моя, [і накази Твої] — радники мої. For thy testimonies are my meditation, and thine ordinances are my counsellors.
25
25
В землю никне душа моя, оживи мене за словом Твоїм. My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
26
26
Розповів я про дороги мої, і Ти вислухав мене, навчи ж мене заповітів Твоїх. I declared my ways, and thou didst hear me; teach me thine ordinances.
27
27
Дай мені зрозуміти дорогу повелінь Твоїх, і я буду розмірковувати про дивні діла Твої. Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
28
28
Ниє душа моя від скорботи, підкріпи мене за словом Твоїм. My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
29
29
Одверни від мене дорогу неправди і в законі Твоїм провадь мене. Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
30
30
Я обрав дорогу істини і поставив перед собою суди Твої. I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
31
31
Я пристав до свідчень Твоїх — Господи, не осором мене. I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
32
32
Піду дорогою заповідей Твоїх, коли Ти розшириш серце моє. I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33
33
Покажи мені, Господи, дорогу постанов Твоїх, і я буду триматися її до кінця життя мого. Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
34
34
Врозуми мене, щоб я навчився закону Твого, і буду дотримуватися його всім серцем моїм. Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
35
35
Постав мене на стежку заповідей Твоїх, бо я бажаю її. Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
36
36
Нахили серце моє до свідчень Твоїх, а не до лихої користи. Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37
37
Одверни очі мої, щоб не дивилися на марноту; оживляй мене на дорозі Твоїй. Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
38
38
Постав слово Твоє перед рабом Твоїм, щоб мав я страх перед Тобою. Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
39
39
Одверни від мене зневагу, якої боюся я, бо суди Твої милостиві. Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
40
40
Ось я жадаю наказів Твоїх, оживляй мене Правдою Твоєю. Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
41
41
І нехай прийде на мене милість Твоя, Господи, спасіння Твоє за словом Твоїм. And let thy mercy come upon me, O Lord; even thy salvation, according to thy word.
42
42
І я дам відповідь тим, що ганьблять мене, бо уповаю на слова Твої. And so I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
43
43
Не відбери слова правди від уст моїх, бо на суди Твої надія моя. And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44
44
Буду додержуватися закону Твого повсякчас і на віки віків. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
45
45
Буду ходити простором широким, бо прагну до виконання заповідей Твоїх. I walked also at large: for I sought out thy commandments.
46
46
Перед царями буду говорити про свідчення Твої і не посоромлюся. And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
47
47
Буду втішатися заповідями Твоїми, бо я їх дуже люблю. And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
48
48
Руки мої буду простягати до заповідей Твоїх, які я люблю, і розмірковуватиму про накази Твої. And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
49
49
Згадай слова [Твої] до раба Твого, на які Ти звелів мені уповати. Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
50
50
Це — втіха моя в горі моїм, що слово Твоє оживляє мене. This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
51
51
Горді тяжко знущалися з мене, але я не відхилився від закону Твого. The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
52
52
Згадую, Господи, присуди Твої одвічні і втішаюся. I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
53
53
Сум огортає мене за грішників, що відкинули закон Твій. Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
54
54
Постанови Твої — то пісня моя на місці блукання мого. Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55
55
Вночі поминав я ім’я Твоє, Господи, і тримався закону Твого. I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
56
56
Він став рідним мені, бо я дотримуюся наказів Твоїх. This I had, because I diligently sought thine ordinances.
57
57
Я сказав: Господи! Щастя моє в тому, щоб сповняти слова Твої. Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
58
58
Молю Тебе всім серцем моїм: помилуй мене за словом Твоїм. I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
59
59
Думав я про дороги мої, і ось повернув стопи мої до заповітів Твоїх. I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
60
60
Поспішав я і не затримувався виконувати заповіді Твої. I prepared myself, (and was not terrified,) to keep thy commandments.
61
61
Сіті безбожних оточили мене, але не забув я закону Твого. The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
62
62
Опівночі вставав я прославляти Тебе за праведні суди Твої. At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
63
63
Я спільник тим, що бояться Тебе і шанують повеління Твої. I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
64
64
Милости Твоєї, Господи, повна земля; навчи мене заповітів Твоїх. O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
65
65
Благо зробив Ти, Господи, слузі Твоєму за словом Твоїм. Thou hast wrought kindly with thy servant, O Lord, according to thy word.
66
66
Доброго розуміння та знання навчи мене, бо заповідям Твоїм я вірю. Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
67
67
Як ще не був я упокореним, я блукав, а нині я тримаюся слова Твого. Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
68
68
Благий Ти, [Господи], і благістю Твоєю навчи мене заповідей Твоїх. Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
69
69
Примножили на мене неправду горді, але я всім серцем моїм схиляюся до заповідей Твоїх. The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
70
70
Загрубіло серце їх, як сир з молока, я ж утішаюся в законі Твоїм. Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
71
71
Благо мені, що Ти упокорив мене, щоб я навчився заповітів Твоїх. It is good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
72
72
Благий для мене закон уст Твоїх, більше за тисячі золота й срібла. The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
1001
Слава…
73
73
Руки Твої створили мене і впорядкували мене; врозуми мене, і навчуся заповідей Твоїх. Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
74
74
Ті, що бояться Тебе, побачать мене і звеселяться, що я уповаю на слово Твоє. They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
75
75
Знаю, Господи, що суди Твої праведні, і що Ти справедливо покарав мене. I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and that thou in truthfulness hast afflicted me.
76
76
Нехай же буде милість Твоя втіхою мені за словом Твоїм до раба Твого. Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
77
77
Нехай зійде на мене милосердя Твоє, і я буду жити, бо закон Твій — повчання моє. Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my meditation.
78
78
Нехай будуть посоромлені горді, бо вони безвинно нападають на мене; а я буду навчатися в повеліннях Твоїх. Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
79
79
Нехай прийдуть до мене ті, що бояться Тебе і знають свідчення Твої. Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
80
80
Нехай буде серце моє непорочним у законі Твоїм, щоб не осоромився я. Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
81
81
Умліває душа моя за спасінням Твоїм; я покладаюся на слово Твоє. My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
82
82
Плачуть очі мої за словом Твоїм; я кажу: «Коли Ти втішиш мене?» Mine eyes failed in waiting for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83
83
Я став як той міх у диму, але наказів Твоїх не забув. For I am become as a bottle in the frost: yet I have not forgotten thine ordinances.
84
84
Скільки ще днів для раба Твого? Коли вчиниш гонителям моїм суд? How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
85
85
Яму викопали для мене горді наперекір закону Твоєму. Transgressors told me idle tales; but not according to thy law, O Lord.
86
86
Всі заповіді Твої — істина. Безвинно переслідують мене; поможи мені. All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
87
87
Ледве не знищили мене на землі, я ж не покинув заповідей Твоїх. They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
88
88
Оживи мене за милістю Твоєю, і буду берегти свідчення вуст Твоїх. Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
89
89
Навіки, Господи, слово Твоє перебуває на небесах. Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
90
90
З роду в рід істина Твоя. Ти поставив землю, і вона стоїть твердо. Thy truth endures to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
91
91
З волі Твоєї все стоїть аж до цього дня, бо все служить Тобі. The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
92
92
Коли б не закон Твій був утіхою мені, то я б загинув у біді моїй. Were it not that thy law is my meditation, then I should have perished in mine affliction.
93
93
Повік не забуду повелінь Твоїх, бо ними Ти оживив мене. I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
94
94
Твій — я, спаси мене, бо я сповняв веління Твої. I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
95
95
Нечестивці підстерігають, щоб погубити мене, я ж заглиблююсь у свідчення Твої. Sinners laid wait for me to destroy me; but I understood thy testimonies.
96
96
Я бачив кінець всього досконалого, але заповідь Твоя широка безмірно. I have seen an end of all perfection; but thy commandment is very broad.
97
97
О, як люблю я закон Твій! Цілий день думки мої про нього. How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98
98
Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх заповітами Твоїми, бо вони завжди зі мною. Thou hast made me wiser than mine enemies in thy commandment; for it is mine for ever.
99
99
Я зрозумів більше за всіх учителів моїх, бо я вдумуюсь у свідчення Твої. I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.
100
100
Став я мудрішим за старших, бо дотримуюся заповітів Твоїх. I understand more than the aged; because I have sought out thy commandments.
101
101
Від усякої стежки лукавої я стримував ноги мої, щоб берегти слово Твоє. I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
102
102
Від судів Твоїх я не відхилявся, бо Ти, Боже, навчив мене. I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
103
103
Які солодкі слова Твої в устах моїх! Вони солодші за мед на язиці моїм. How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104
104
Ти зробив мене мудрим заповітами Твоїми, тому зненавидів я всяку дорогу неправди. I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105
105
Закон Твій — світильник для ніг моїх і світло на стежках моїх. Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106
106
Я поклявся і постановив додержуватися праведних судів Твоїх, і додержусь. I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
107
107
Дуже знеможений я, Господи! Оживи мене за словом Твоїм. I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
108
108
Прийми ж милостиво, Господи, добровільну жертву мою і навчи мене судів Твоїх. Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109
109
В небезпеці завжди душа моя, та не забув я закону Твого. My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
110
110
Богопротивні поставили сіті для мене, але я від наказів Твоїх не відхилився. Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
111
111
Свідчення Твої я прийняв, як насліддя вічне, бо вони — радість серця мого. I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112
112
Я нахилив серце моє сповняти накази Твої вічно, до кінця життя мого. I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return for thy mercies.
113
113
Тих, що противляться закону, я зненавидів, закон же Твій полюбив. I have hated transgressors; but I have loved thy law.
114
114
Ти — моя поміч і захист мій; я уповаю на слово Твоє. Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
115
115
Відійдіть від мене, беззаконники, я буду навчатися в заповідях Бога мого. Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116
116
Заступи мене, Господи, за словом Твоїм, і я буду жити; не осором мене в надії моїй. Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117
117
Поможи мені, і я спасуся, і безперестанно буду навчатися заповітів Твоїх. Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
118
118
Ти на ніщо обернув тих, що відступили від закону Твого, бо хитрощі їхні — неправда. Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119
119
Як попіл, Ти відгортаєш нечестивців землі, тому полюбив я свідчення Твої. I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
120
120
Від страху перед Тобою тремтить тіло моє; судів Твоїх я боюся. Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
121
121
Я чинив суд і справедливість, не віддай мене до рук ворогів моїх. I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122
122
Захисти раба Твого на добро йому, щоб не гнобили мене горді. Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123
123
Знесилились очі мої виглядати спасіння Твоє і слова правди Твоєї. Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124
124
Яви милість Твою слузі Твоєму і постанов Твоїх навчи мене. Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
125
125
Я — раб Твій, дай мені розуміння, щоб я зрозумів свідчення Твої. I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
126
126
Прийшов час відплати Твоєї, Господи, бо безбожні зневажили закон Твій. It is time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
127
127
Я ж полюбив заповіді Твої більше, аніж золото і дороге каміння. Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
128
128
Всі повеління Твої визнаю справедливими, а дорогу неправди ненавиджу. Therefore I directed myself according to all thy commandments: I have hated every unjust way.
129
129
Дивні свідчення Твої, Господи, тому й додержується їх душа моя. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130
130
Об’явлене слово Твоє просвітлює і врозумляє немовлят. The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
131
131
Відкриваю уста мої і, як повітря, втягую в себе заповіді Твої, бо так їх жадаю. I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
1002
Слава…
132
132
Зглянься на мене і помилуй мене, як милуєш тих, що люблять ім’я Твоє. Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
133
133
Стопи мої направ за словом Твоїм, і нехай не оволодіє мною ніяке беззаконня. Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134
134
Спаси мене від наклепів людських, і я буду сповняти заповіді Твої. Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
135
135
Осяй раба Твого світлом лиця Твого і навчи мене заповітів Твоїх. Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
136
136
Потоки сліз течуть з очей моїх, бо люди не додержують закону Твого. Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
137
137
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
138
138
Свідчення Твої, що їх заповідав Ти, — правда і чиста істина. Thou hast commanded righteousness and perfect truth, as thy testimonies.
139
139
Ревність моя за Тебе сушить мене, бо вороги мої забули слова Твої. Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
140
140
Розпалене й чисте слово Твоє, і я — раб Твій — полюбив Його. Thy word has been very fully tried; and thy servant loves it.
141
141
Малий я і принижений, але повелінь Твоїх я не забув. I am young and despised: yet I have not forgotten thine ordinances.
142
142
Правда Твоя — правда вічна, і закон Твій — істина. Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143
143
Скорбота й горе прийшли на мене, та заповіді Твої — утіха моя. Afflictions and distresses found me: but thy commandments were my meditation.
144
144
Правда свідчень Твоїх — вічна; дай мені зрозуміти їх, і я буду жити. Thy testimonies are an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145
145
Від усього серця [мого] взиваю я; почуй мене, Господи, заповіти Твої я сповнятиму. I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
146
146
Взиваю до Тебе: спаси мене, буду сповняти накази Твої. I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147
147
Раніше світанку взиваю я; на слово Твоє я уповаю. I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
148
148
Раніше ранку відкриті очі мої, щоб навчатися слів Твоїх. Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
149
149
Почуй, Господи, голос мій з милости Твоєї і за судом Твоїм оживи мене. Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
150
150
Наблизилися до мене ті, що замислили зло; від закону Твого вони далеко стали. They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
151
151
Ти ж, Господи, близько від мене, і всі заповіти Твої — істина. Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
152
152
Віддавна я знаю свідчення Твої, що їх навіки встановив Ти. I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
153
153
Зглянься на горе моє і визволи мене, бо я закону Твого не забув. Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
154
154
Розсуди справу мою і захисти мене; за словом Твоїм оживи мене. Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
155
155
Далеко від нечестивців спасіння, бо вони не визнають закону Твого. Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
156
156
Велика щедрість Твоя, Господи; оживи мене праведним судом Твоїм. Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
157
157
Багато в мене напасників і гнобителів, але я від свідчень Твоїх не відхилився. Many are they that persecute me and oppress me: but I have not declined from thy testimonies.
158
158
Бачу я безбожних і тяжко мені, що вони відступили від слова Твого. I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
159
159
Глянь, як люблю я заповіді Твої; з милости Твоєї, Господи, оживи мене. Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
160
160
Основа слів Твоїх — істина, і вічні всі суди правди Твоєї. The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness endure for ever.
161
161
Князі безвинно гонять мене, але серце моє боїться слова Твого. Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
162
162
Радію я від слів Твоїх, як той, що одержав велике багатство. I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
163
163
Неправду я зненавидів і гидую нею, закон же Твій я люблю. I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
164
164
Семикратно кожного дня я прославляю Тебе за суди правди Твоєї. Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
165
165
Великим миром утішаються ті, що люблять закон Твій, і не спотикаються вони. Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
166
166
Я уповаю на спасіння Твоє, Господи, і сповняю заповіді Твої. I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
167
167
Душа моя додержує свідчень Твоїх, бо вельми люблю їх. My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
168
168
Я охороняю заповіді Твої і свідчення Твої, бо всі дороги мої перед Тобою, Господи. I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
169
169
Нехай дійде молитва моя до Тебе, Господи, за словом Твоїм врозуми мене. Let my supplication come near before thee, O Lord; instruct me according to thine oracle.
170
170
Нехай прийде благання моє до Тебе, Господи, за словом Твоїм визволи мене. Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
171
171
Висловлять уста мої пісню хвали, коли навчиш мене заповітів Твоїх. Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
172
172
Язик мій буде голосно провіщати слова Твої, бо всі заповіді Твої — правда. Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
173
173
Нехай стане рука Твоя на поміч мені, бо я обрав собі повеління Твої. Let thine hand be prompt to save me; for I have chosen thy commandments.
174
174
Я жадаю спасіння Твого, Господи, і закон Твій — утіха моя. I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my meditation.
175
175
Нехай живе душа моя і славить Тебе, і суди Твої нехай допоможуть мені. My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
176
176
Я блукаю, наче ягня загублене. Знайди раба Твого, бо я заповідей Твоїх не забув. I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
1003
Слава…

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.