|
Псалом 21
|
Psalm 21
|
|
1
|
1
|
| Начальнику хору. При сході зорі. Псалом Давида. (Пророцтво про страждання Ісуса Христа). | For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. |
|
2
|
2
|
| Боже, Боже мій! [Зглянься на мене!] Нащо Ти покинув мене? Далекі від спасіння мого слова плачу мого. | O God, my God, attend to me: why hast thou forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation. |
|
3
|
3
|
| Боже мій, взиваю вдень — і Ти не чуєш; вночі — і нема мені спокою. | O my God, I will cry to thee by day, but thou wilt not hear: and by night, and it shall not be accounted for folly to me. |
|
4
|
4
|
| Ти ж у святині живеш, хвало Ізраїля. | But thou, the praise of Israel, dwellest in a sanctuary. |
|
5
|
5
|
| На Тебе надіялися батьки наші, надіялись, і Ти визволив їх. | Our fathers hoped in thee; they hoped, and thou didst deliver them. |
|
6
|
6
|
| До Тебе звертались і були спасенні, на Тебе надію покладали і не осоромились. | They cried to thee, and were saved: they hoped in thee, and were not ashamed. |
|
7
|
7
|
| А я черв, а не людина, приниження в людей і зневага в народів. | But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people. |
|
8
|
8
|
| Всі, хто дивиться на мене, насміхаються з мене, зневажають устами, киваючи головою: | All that saw me mocked me: they spoke with their lips, they shook the head, saying, |
|
9
|
9
|
| «Він надіявся на Бога, нехай же спасе його, нехай визволить його, коли він угодний Йому». | He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him. |
|
10
|
10
|
| Але Ти ж вивів мене з утроби, дав мені надію на Тебе від грудей матері моєї. | For thou art he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts. |
|
11
|
11
|
| На Тебе покинутий я від утроби. Від грудей матері моєї Ти — Бог мій. | I was cast on thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. |
|
12
|
12
|
| Не віддаляйся ж від мене, бо скорбота близько, а заступника нема. | Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper. |
|
13
|
13
|
| Бики роз’ярені обступили мене, страшні васанські — оточили мене. | Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round. |
|
14
|
14
|
| Розкрили на мене пащі свої, як лев, що шукає поживи й рикає. | They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion. |
|
15
|
15
|
| Я розлився, як вода, розслабли всі кості мої, і серце моє, як віск, розтопилося в грудях моїх. | I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax. |
|
16
|
16
|
| Висохла, як черепок, сила моя, і язик мій прилип до піднебіння мого. В порох смерти Ти звів мене. | My strength is dried up like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and thou hast brought me down to the dust of death. |
|
17
|
17
|
| Бо пси оточили мене, зграя злих обступила мене. Пробили руки й ноги мої. | For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet. |
|
18
|
18
|
| Можна перелічити всі кості мої, а вони дивляться та зневажають мене. | They counted all my bones; and they observed and looked upon me. |
|
19
|
19
|
| Розділили ризи мої собі і за одежу мою кидали жереб. | They parted my garments among themselves, and cast lots upon my raiment. |
|
20
|
20
|
| Ти ж, Господи, не віддаляйся від мене. Сило моя, на поміч мені прийди! | But thou, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid. |
|
21
|
21
|
| Визволи від смерти душу мою і від псів самотню мою. | Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog. |
|
22
|
22
|
| Почуй і спаси мене від пащі лева і від рогів єдинорогів визволи мене. | Save me from the lion's mouth; and regard my lowliness from the horns of the unicorns. |
|
23
|
23
|
| Я ж сповіщатиму ім’я Твоє браттям моїм, посеред церкви вірних у піснях хвалитиму Тебе. | I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to thee. |
|
24
|
24
|
| Всі, хто боїться Господа, прославляйте Його. Всі нащадки Якова, хваліть Його; нехай же бояться Його всі покоління Ізраїля! | Ye that fear the Lord, praise him; all ye seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him. |
|
25
|
25
|
| Бо Він не зневажив і не покинув бідного в біді його і не сховав від мене лиця Свого, а почув мене, коли благав Його. | For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me. |
|
26
|
26
|
| Буду хвалитися Тобою у зібранні великому, буду визнавати Тебе, обітниці мої сповню перед тими, що бояться Його. | My praise is of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. |
|
27
|
27
|
| Будуть їсти убогі й насичуватися, і хвалитимуть Господа ті, що шукають Його, щоб жили серця ваші повіки. | The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever. |
|
28
|
28
|
| Згадають і повернуться до Господа всі краї землі і поклоняться перед Ним усі племена народів. | All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before him. |
|
29
|
29
|
| Бо Господнє є Царство, і Він царює над народами. | For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations. |
|
30
|
30
|
| Будуть споживати й поклоняться Йому всі сильні землі; поклоняться Йому всі, що сходять у землю, і душа моя для Нього живе. | All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him. |
|
31
|
31
|
| Нащадки [мої] будуть служити Йому і будуть зватися Господніми повіки. | And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord. |
|
32
|
32
|
| Прийдуть вони і будуть сповіщати правду Його родові майбутньому, про все, що створив Господь. | And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.