Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Псалом 37
Psalm 37
1
1
Псалом Давида. На спомин [про суботу]. A Psalm of David for remembrance concerning the Sabbath-day.
2
2
Господи, не суди мене в ярості Твоїй і не карай мене у гніві Твоїм. O Lord, rebuke me not in thy wrath, neither chasten me in thine anger.
3
3
Бо стріли Твої пройняли мене, і утвердив єси на мені руку Твою. For thy weapons are fixed in me, and thou hast pressed thy hand heavily upon me.
4
4
Нема зцілення у плоті моїй від лиця гніву Твого, нема спокою в костях моїх від лиця гріхів моїх. For there is no health in my flesh because of thine anger; there is no peace to my bones because of my sins.
5
5
Бо беззаконня мої перевищили голову мою і, як тягар великий, пригнітили мене. For my transgressions have gone over mine head: they have pressed heavily upon me like a weighty burden.
6
6
Засмерділись і загнилися рани мої від лиця безумства мого. My bruises have become noisome and corrupt, because of my foolishness.
7
7
Пригноблений я і зовсім поник, весь день сумуючи ходжу. I have been wretched and bowed down continually: I went with a mourning countenance all the day.
8
8
Бо стегна мої сповнилися запаленням, і нема зцілення у плоті моїй. For my soul is filled with mockings; and there is no health in my flesh.
9
9
Озлоблений був і смирився до кінця; ридаю від болю серця мого. I have been afflicted and brought down exceedingly: I have roared for the groaning of my heart.
10
10
Господи, перед Тобою всі бажання мої, і зітхання моє від Тебе не втаїться. But all my desire is before thee; and my groaning is not hidden from thee.
11
11
Серце моє стривожене, покинула мене сила моя, і світло очей моїх — і того вже не стало в мене. My heart is troubled, my strength has failed me; and the light of mine eyes is not with me.
12
12
Друзі мої і приятелі мої відійшли від мене, і родина моя стала осторонь мене. My friends and my neighbours drew near before me, and stood still; and my nearest of kin stood afar off.
13
13
А ті, що шукають душу мою, поставили сіті, і ті, що бажають мені зла, говорять про погибель і весь день замишляють підступи. While they pressed hard upon me that sought my soul: and they that sought my hurt spoke vanities, and devised deceits all the day.
14
14
Я ж, немов глухий, не чую і, як німий, не відкриваю вуст своїх. But I, as a deaf man, heard not; and was as a dumb man not opening his mouth.
15
15
І став я як людина, що не чує і не має в устах своїх виправдання. And I was as a man that hears not, and who has no reproofs in his mouth.
16
16
Бо на Тебе, Господи, уповаю я: Ти почуй, Господи, Боже мій. For I hoped in thee, O Lord: thou wilt hear, O Lord my God.
17
17
Тому я сказав: нехай ніколи не потішаються [вороги мої]; коли спіткнуться ноги мої, вони звеличуються наді мною. For I said, Lest mine enemies rejoice against me: for when my feet were moved, they spoke boastingly against me.
18
18
Я готовий до ран, і недуги мої повсякчас переді мною. For I am ready for plagues, and my grief is continually before me.
19
19
Бо беззаконня мої я визнаю і печалюся через гріх мій. For I will declare mine iniquity, and be distressed for my sin.
20
20
Вороги ж мої живуть і зміцнюються більше за мене, і намножилося тих, що ненавидять мене не по правді. But mine enemies live, and are mightier than I: and they that hate me unjustly are multiplied.
21
21
Ті, що відплачують мені злом за добро, обмовляють мене, бо я про благодіяння дбаю. They that reward evil for good slandered me; because I followed righteousness.
22
22
Не покинь мене, Господи, Боже мій, не відступи від мене. Forsake me not, O Lord my God: depart not from me.
23
23
Поспіши на поміч мені, Господи спасіння мого. Draw nigh to my help, O Lord of my salvation.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.