Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Псалом 48
Psalm 48
1
1
Начальнику хору. Синів Кореєвих. Псалом. For the end, a Psalm for the sons of Core.
2
2
Слухайте це, всі народи. Почуйте всі, хто живе на світі, — Hear these words, all ye nations, hearken, all ye that dwell upon the earth:
3
3
І прості, і знані, і багаті, й убогі. both the sons of mean men, and sons of great men; the rich and poor man together.
4
4
Уста мої промовлятимуть премудрість, і помисли серця мого — розум. My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall bring forth understanding.
5
5
Прихилю вухо моє до притчі і на гуслях пісні відкрию загадку мою. I will incline mine ear to a parable: I will open my riddle on the harp.
6
6
Чого боятися мені в день біди, коли обступлять мене злочинства тих, що доганяють мене? Wherefore should I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall compass me.
7
7
Ви, що надієтеся на силу свою та величаєтеся багатством своїм! They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth—
8
8
Людина ніколи не викупить брата свого, не дасть Богові викупу за нього. A brother does not redeem, shall a man redeem? he shall not give to God a ransom for himself,
9
9
Дорога ціна викупу душ їхніх, і не буде того повіки, or the price of the redemption of his soul, though he labour for ever,
10
10
щоб залишився хтось жити вічно і не зазнав смерти. and live to the end, so that he should not see corruption.
11
11
Кожен бачить, що й розумні помирають так само, як і нерозумні та безумні гинуть, і багатства свої залишають іншим. When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers.
12
12
Вони думають, що доми їхні вічні і оселі їхні з роду в рід, землі свої вони називають своїми іменами. And their sepulchres are their houses for ever, even their tabernacles to all generations: they have called their lands after their own names.
13
13
І людина, будучи в честі, не розуміє, що вона зрівнялася з тваринами і уподібнюється їм. And man being in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like to them.
14
14
Цей шлях їхній — спокуса їм, хоч після цього устами своїми будуть хвалити його. This their way is an offence to them: yet afterwards men will commend their sayings. Pause.
15
15
Як овець, поглине їх безодня; смерть буде пасти їх, і ранком праведні будуть володіти ними; сила покине їх, і могила буде житлом їхнім. They have laid them as sheep in Hades; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning, and their help shall fail in Hades from their glory.
16
16
Але Господь спасе душу мою від пекла, коли прийме мене. But God shall deliver my soul from the power of Hades, when he shall receive me. Pause.
17
17
Не бійся, коли розбагатіє людина, коли примножиться слава дому її. Fear not when a man is enriched, and when the glory of his house is increased.
18
18
Бо коли помре, то не візьме з собою нічого, не піде за нею слава її. For he shall take nothing when he dies; neither shall his glory descend with him.
19
19
Хоч за життя вона ублажає душу свою, і славлять її за те, що догоджає собі, For his soul shall be blessed in his life: he shall give thanks to thee when thou dost well to him.
20
20
але піде до роду батьків своїх, які ніколи не побачать світла. Yet he shall go in to the generation of his fathers; he shall never see light.
21
21
Так людина, будучи в честі, не розуміє, що вона зрівнялася з тваринами і уподібнюється їм. Man that is in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like them.
1001
Слава…

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.