Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Псалом 49
Psalm 49
0
Псалом Асафа.
1
1
Бог богів, Господь промовив і закликає землю від сходу сонця і до заходу. A Psalm for Asaph. The God of gods, the Lord, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down thereof.
2
2
Від Сиону велич краси Його. Out of Sion comes the excellence of his beauty.
3
3
Гряде Бог наш — і не мовчить, перед ним вогонь, що все палить, навкруги Нього сильна буря. God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him, and round about him there shall be a very great tempest.
4
4
Він закликає з висоти небо і землю — судити народ Свій: He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people.
5
5
«Зберіть до Мене святих Моїх, що вступили в завіт зі Мною при жертві!» Assemble ye his saints to him, those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices.
6
6
Небеса проголосять правду Його, бо Суддя цей є Бог. And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge. Pause.
7
7
«Слухай, народе Мій, Я буду говорити. Ізраїлю! Я буду свідчити проти тебе. Я — Бог, твій Бог. Hear, my people, and I will speak to thee, O Israel: and I will testify to thee: I am God, thy God.
8
8
Не за жертви твої буду докоряти тобі, бо всепалення твої завжди переді Мною. I will not reprove thee on account of thy sacrifices; for thy whole-burnt-offerings are before me continually.
9
9
Не прийму ні телят від дому твого, ні козлів із дворів твоїх, I will take no bullocks out of thine house, nor he-goats out of thy flocks.
10
10
бо Мої всі звірі лісові і тварини на всіх горах. For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen.
11
11
Я знаю всіх птахів небесних і вся краса поля переді Мною. I know all the birds of the sky; and the beauty of the field is mine.
12
12
Коли б я зголоднів, то не сказав би тобі, бо світ увесь Мій і все, що є в ньому. If I should be hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and the fulness of it.
13
13
Хіба Я споживаю м’ясо телят чи п’ю кров козлів? Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14
14
Принеси Богу жертву хвали і виконай перед Всевишнім обітниці твої. Offer to God the sacrifice of praise; and pay thy vows to the Most High.
15
15
І призови Мене в день скорботи твоєї, Я спасу тебе, і ти прославиш Мене». And call upon me in the day of affliction; and I will deliver thee, and thou shalt glorify me. Pause.
16
16
А до грішника каже Бог: «Навіщо говориш ти про настанови Мої і завіт Мій береш у вуста свої? But to the sinner God has said, Why dost thou declare my ordinances, and take up my covenant in thy mouth?
17
17
Ти ж зненавидів настанови Мої і слова Мої відкидаєш від себе. Whereas thou hast hated instruction, and hast cast my words behind thee.
18
18
Коли бачиш злодія, то сходишся з ним, і з перелюбником спілкуєшся. If thou sawest a thief, thou rannest along with him, and hast cast in thy lot with adulterers.
19
19
Уста твої невпинно злословлять, і язик твій сплітає підступи. Thy mouth has multiplied wickedness, and thy tongue has framed deceit.
20
20
Сидиш і наговорюєш на брата твого і на сина матері твоєї зводиш наклеп. Thou didst sit and speak against thy brother, and didst scandalise thy mother's son.
21
21
Ти це робив, а Я мовчав; ти гадав, що й Я такий, як ти. Але Я викрию тебе і поставлю перед тобою [гріхи твої]. These things thou didst, and I kept silence: thou thoughtest wickedly that I should be like thee; but I will reprove thee, and set thine offences before thee.
22
22
Зрозумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб я не зловив вас, і тоді вже ніхто не врятує вас. Now consider these things, ye that forget God, lest he rend you, and there be no deliverer.
23
23
Хто приносить жертву хвали, той прославляє Мене, і це дорога, якою Я явлю йому спасіння Моє». The sacrifice of praise will glorify me: and that is the way wherein I will shew to him the salvation of God.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.