Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Псалом 54
Psalm 54
1
1
Начальнику хору. На струнних інструментах. Повчання Давида. For the end, among Hymns of instruction by David.
2
2
Вислухай, Боже, молитву мою і не зневаж благання мого. Hearken, O God, to my prayer; and disregard not my supplication.
3
3
Прихилися і вислухай мене, я плачу від туги моєї. Attend to me, and hearken to me: I was grieved in my meditation, and troubled;
4
4
І тривожуся від голосу ворожого і від утисків нечестивців. because of the voice of the enemy, and because of the oppression of the sinner: for they brought iniquity against me, and were wrathfully angry with me.
5
5
Бо вони чинять мені беззаконня й у гніві ворогують проти мене. My heart was troubled within me; and the fear of death fell upon me.
6
6
Серце моє стривожилося в мені, смертельні страхіття напали на мене. Fear and trembling came upon me, and darkness covered me.
7
7
Страх і трепет прийшли на мене, і жах огорнув мене. And I said, O that I had wings as those of a dove! then would I flee away, and be at rest.
8
8
І я сказав: хто дав би мені крила, як у голуба, я б полетів та відпочив би. Lo! I have fled afar off, and lodged in the wilderness. Pause.
9
9
Полетів би якнайдалі, став би жити в пустелі, ждучи Бога, щоб спас мене від слабкодухости і від бурі. I waited for him that should deliver me from distress of spirit and tempest.
10
10
Розбий, Господи, і роз’єднай змову їхню, бо беззаконня та ворожнечу бачу я в місті. Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen iniquity and gainsaying in the city.
11
11
Вдень і вночі вони обходять його по мурах його, а усередині його — беззаконня та кривда. Day and night he shall go round about it upon its walls: iniquity and sorrow and unrighteousness are in the midst of it;
12
12
І не зникають з вулиць його насильство і зрада. and usury and craft have not failed from its streets.
13
13
Та якби це ворог ганьбив мене, я стерпів би, або якби це ненависник мій величався наді мною, я не зважав би на нього. For if an enemy had reproached me, I would have endured it; and if one who hated me had spoken vauntingly against me, I would have hid myself from him.
14
14
Але ти, чоловіче, — однодумцю мій, приятелю і друже мій, But thou, O man likeminded, my guide, and my acquaintance,
15
15
з яким ми щиро сходилися і до дому Божого разом ходили! who in companionship with me sweetened our food: we walked in the house of God in concord.
16
16
Нехай загибель прийде на них, бо лукавство в оселях їхніх, посеред них. Let death come upon them, and let them go down alive into Hades, for iniquity is in their dwellings, in the midst of them.
17
17
Я ж до Бога взиваю, і Господь почує мене. I cried to God, and the Lord hearkened to me.
18
18
Увечері, і вранці, і опівдні буду благати й молити, і Він почує голос мій. Evening, and morning, and at noon I will declare and make known my wants: and he shall hear my voice.
19
19
Він визволить миром душу мою від напасників моїх, бо їх багато в мене. He shall deliver my soul in peace from them that draw nigh to me: for they were with me in many cases.
20
20
Почує мене Бог, і упокорить їх Той, Хто перебуває вічно, бо нема в них каяття, і не бояться вони Бога. God shall hear, and bring them low, even he that has existed from eternity. Pause. For they suffer no reverse, and therefore they have not feared God.
21
21
Підіймають руки свої на невинних і оскверняють завіт Його. He has reached forth his hand for retribution; they have profaned his covenant.
22
22
Уста їх масніші від масла, а в серці їх злоба. Масні, як олива, слова їх, але то гострі стріли. They were scattered at the anger of his countenance, and his heart drew nigh them. His words were smoother than oil, yet are they darts.
23
23
Покладайся на Господа у скорботах твоїх, і Він підтримає тебе. Ніколи не дасть Він упасти праведникові. Cast thy care upon the Lord, and he shall sustain thee; he shall never suffer the righteous to be moved.
24
24
Ти, Боже, кинеш їх у яму погибелі. Кровожерні й підступні не доживуть і до половини віку свого. Я ж, [Господи], уповаю на Тебе. But thou, O God, shalt bring them down to the pit of destruction; bloody and crafty men shall not live out half their days; but I will hope in thee, O Lord.
1001
Слава…

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.