Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Псалом 104
Psalm 104
0
(Алилуя.)
1
1
Прославляйте Господа і призивайте ім’я Його. Сповіщайте між народами про діла Його. Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen.
2
2
Співайте Йому і славте Його, розповідайте про всі чудеса Його. Sing to him, yea, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
3
3
Хваліться іменем святим Його. Нехай радіє серце тих, що шукають Господа. Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
4
4
Шукайте Господа й сили Його, шукайте лиця Його завжди. Seek ye the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
5
5
Згадуйте чуда Його, що він створив, знамення Його й суди уст Його. Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6
6
Ви, насіння Авраамове, раби Його, сини Якова — обрані Його. ye seed of Abraam, his servants, ye children of Jacob, his chosen ones.
7
7
Він є Господь Бог наш: по всій землі суди Його. He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
8
8
Він навіки пам’ятає завіт Свій, слово, [яке] заповідав у тисячі родів, He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generations:
9
9
яке заповідав Авраамові, і клятву Свою Ісаакові. which he established as a covenant to Abraam, and he remembered his oath to Isaac.
10
10
І поставив його законом для Якова та Ізраїля в завіт вічний, And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
11
11
кажучи: «Дам тобі землю Ханаанську в поділ насліддя вашого». saying, To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
12
12
Коли їх було ще мало за кількістю, дуже мало, і були вони чужинцями в ній, when they were few in number, very few, and sojourners in it.
13
13
і переходили вони від народу до народу, з царства до племені іншого, And they went from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14
14
Він не дозволив нікому кривдити їх і забороняв про них царям: He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
15
15
«Не доторкайтеся до помазаних Моїх і не чиніть зла пророкам Моїм». saying, Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
16
16
І прикликав голод на землю, і знищив усяке хлібне стебло. Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
17
17
Послав перед ними чоловіка; в рабство був проданий Йосиф. He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
18
18
Скували кайданами ноги йому, в залізних путах була душа його, They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
19
19
аж поки сповнилося слово Його, слово Господнє випробувало його. until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
20
20
Послав цар і звільнив його, володар народу випустив його. The king sent and loosed him; even the prince of the people, and let him go free.
21
21
І поставив його господарем над усім домом своїм і правителем над усім володінням своїм. He made him lord over his house, and ruler of all his substance;
22
22
Щоб він настановляв вельмож його за душею своєю і старійшин його навчав мудрости. to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23
23
Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, і переселився Яків у землю Хамову. Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
24
24
І дуже розмножив Бог людей Своїх, і зробив їх сильнішими від ворогів їхніх. And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
25
25
Попустив серце єгиптян зненавидіти народ Його, чинити напасті рабам Його. And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
26
26
Тоді послав Мойсея, раба Свого, і Аарона, якого вибрав. He sent forth Moses his servant, and Aaron whom he had chosen.
27
27
Вони показали між ними слова знамень Його і чудеса [Його] в землі Хамовій. He established among them his signs, and his wonders in the land of Cham.
28
28
Наслав темряву і зробив морок, і не могли суперечити слову Його. He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
29
29
Перемінив воду їх на кров і поморив усю рибу їх. He turned their waters into blood, and slew their fish.
30
30
Закишіла земля їх жабами, навіть у покоях царів їхніх. Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
31
31
Сказав Він, і роями з’явились оводи й комарі у всій країні їх. He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
32
32
Послав на них град замість дощу, і вогонь палючий на землю їх. He turned their rain into hail, and sent flaming fire in their land.
33
33
Побив виноград і смоковниці їх, і дерева поламав у країні їх. And he smote their vines and their fig-trees; and broke every tree of their coast.
34
34
Сказав, і прийшли сарана та гусінь — без ліку. He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
35
35
І пожерли всю траву на землі їх, поїли увесь урожай на полях їх. and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of their ground.
36
36
І умертвив всякого первістка в землі їх, початки всієї сили їх. He smote also every first-born of their land, the first-fruits of all their labour.
37
37
І вивів ізраїльтян із сріблом і золотом, і не було хворого в колінах (поколіннях) їх. And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
38
38
Зрадів Єгипет, коли вийшли вони, бо обійняв його страх перед ними. Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
39
39
Господь розпростер над ними хмару, як покров [їм], і вогняний стовп, — щоб світив [їм] уночі. He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
40
40
Просили вони, і Він послав їм перепелиць і хлібом небесним насичував їх. They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
41
41
Розколов скелю, і потекла вода, зашуміла рікою по землі сухій. He clave the rock, and the waters flowed; rivers ran in dry places.
42
42
Бо згадав Він слово Своє до Авраама, раба Свого, For he remembered his holy word, which he promised to Abraam his servant.
43
43
і вивів народ Свій з радощами, обраних Своїх — з веселощами. And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
44
44
І дав їм землю народів, і успадкували вони працю чужих народів. and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people;
45
45
Щоб заповіді Його виконували й дотримувалися закону Його. Алилуя! that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.
1001
Слава…

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.