Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Псалом 50
Psalm 50
1
1
Начальнику хору. Псалом Давида, For the end, a Psalm of David,
2
2
коли приходив до нього пророк Нафан, після того, як Давид увійшов до Вирсавії. (Молитва покаяння). when Nathan the prophet came to him, when he had gone in to Bersabee.
3
3
Помилуй мене, Боже, з великої милости Твоєї, і з великого милосердя Твого прости провини мої. Have mercy upon me, O God, according to thy great mercy; and according to the multitude of thy compassions blot out my transgression.
4
4
Особливо омий мене від беззаконня мого і від гріха мого очисти мене. Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
5
5
Бо беззаконня моє я знаю, і гріх мій повсякчас переді мною. For I am conscious of mine iniquity; and my sin is continually before me.
6
6
Проти Тебе єдиного я згрішив і лукаве перед Тобою вчинив, отже, праведний Ти у слові Твоїм і справедливий у присуді Твоїм. Against thee only have I sinned, and done evil before thee: that thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
7
7
Ось бо в беззаконні зачатий я, і в гріхах породила мене мати моя. For, behold, I was conceived in iniquities, and in sins did my mother conceive me.
8
8
Бо Ти істину полюбив єси, невідоме й таємне мудрости [Твоєї] явив Ти мені. For, behold, thou lovest truth: thou hast manifested to me the secret and hidden things of thy wisdom.
9
9
Окропи мене ісопом — і очищуся, омий мене — і стану біліший від снігу. Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be purified: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.
10
10
Дай мені почути радість і веселість — і зрадіють кості мої упокорені. Thou shalt cause me to hear gladness and joy: the afflicted bones shall rejoice.
11
11
Відверни лице Твоє від гріхів моїх і прости всі беззаконня мої. Turn away thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
12
12
Серце чисте створи в мені, Боже, і духа праведного віднови в нутрі моєму. Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit in my inward parts.
13
13
Не відкинь мене від лиця Твого і Духа Твого Святого не відніми від мене. Cast me not away from thy presence; and remove not thy Holy Spirit from me.
14
14
Поверни мені радість спасіння Твого і духом могутнім укріпи мене. Restore to me the joy of thy salvation: establish me with thy directing Spirit.
15
15
Навчатиму беззаконників шляхів Твоїх, і нечестиві навернуться до Тебе. Then will I teach transgressors thy ways; and ungodly men shall turn to thee.
16
16
Визволи мене від вини кривавої, Боже, Боже спасіння мого, і язик мій радісно славитиме правду Твою. Deliver me from blood-guiltiness, O God, the God of my salvation: and my tongue shall joyfully declare thy righteousness.
17
17
Господи, відкрий уста мої, і уста мої сповістять хвалу Твою. O Lord, thou shalt open my lips; and my mouth shall declare thy praise.
18
18
Бо коли б Ти жертви забажав, приніс би я: всепалення Ти не бажаєш. For if thou desiredst sacrifice, I would have given it: thou wilt not take pleasure in whole-burnt-offerings.
19
19
Жертва Богові — це дух упокорений, серцем скорботним і смиренним Ти не погордуєш. Sacrifice to God is a broken spirit: a broken and humbled heart God will not despise.
20
20
Ублажи, [Господи], благоволінням Твоїм Сион, і нехай збудуються стіни єрусалимські. Do good, O Lord, to Sion in thy good pleasure; and let the walls of Jerusalem be built.
21
21
Тоді буде угодна Тобі жертва правди, приношення і всепалення: тоді покладуть на Жертовник Твій тельців. Then shalt thou be pleased with a sacrifice of righteousness, offering, and whole-burnt-sacrifices: then shall they offer calves upon thine altar.
1001
Слава…

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.