|
Псалом 36
|
Psalm 36
|
|
0
|
|
| Псалом Давида. | |
|
1
|
1
|
| Не ревнуй злочинцям, не май заздрощів до тих, що чинять беззаконня, | A Psalm of David. Fret not thyself because of evil-doers, neither be envious of them that do iniquity. |
|
2
|
2
|
| бо вони, як трава, скоро посохнуть і, як пожовкле листя, скоро опадуть. | For they shall soon be withered as the grass, and shall soon fall away as the green herbs. |
|
3
|
3
|
| Надійся на Бога, твори добро, живи за правдою на землі і будеш ситий з багатства її. | Hope in the Lord, and do good; and dwell on the land, and thou shalt be fed with the wealth of it. |
|
4
|
4
|
| Утішайся Господом, і Він дасть тобі бажання серця твого. | Delight thyself in the Lord; and he shall grant thee the requests of thine heart. |
|
5
|
5
|
| Відкрий Господу путь твою і надійся на Нього, Він допоможе. | Disclose thy way to the Lord, and hope in him; and he shall bring it to pass. |
|
6
|
6
|
| Він виявить правоту твою, як світло, і правду твою, як полудень. | And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noon-day. |
|
7
|
7
|
| Підкорись Господу і надійся на Нього. Не заздри чоловікові лукавому, хоч би й щастило йому в цьому житті. | Submit thyself to the Lord, and supplicate him: fret not thyself because of him that prospers in his way, at the man that does unlawful deeds. |
|
8
|
8
|
| Не гнівайся і не розпалюйся, не спокушайся чинити зло. | Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself so as to do evil. |
|
9
|
9
|
| Бо всі, хто чинить зло, будуть знищені, а ті, що надіються на Господа, успадкують землю. | For evil-doers shall be destroyed: but they that wait on the Lord, they shall inherit the land. |
|
10
|
10
|
| Ще трохи, і не стане грішника, поглянеш на місце його і не знайдеш його. | And yet a little while, and the sinner shall not be, and thou shalt seek for his place, and shalt not find it. |
|
11
|
11
|
| А люди лагідні успадкують землю і будуть втішатися великим спокоєм. | But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. |
|
12
|
12
|
| Нечестивий задумує зло проти праведного і скрегоче на нього зубами своїми. | The sinner will watch for the righteous, and gnash his teeth upon him. |
|
13
|
13
|
| Господь же сміється з нього, бо бачить, що приходить день його. | But the Lord shall laugh at him: for he foresees that his day will come. |
|
14
|
14
|
| Нечестиві виймають меч свій, готують стріли свої, щоб повалити убогого і бідного, заколоти тих, що йдуть дорогою правди. | Sinners have drawn their swords, they have bent their bow, to cast down the poor and needy one, and to slay the upright in heart. |
|
15
|
15
|
| Меч їхній увійде в їхнє ж серце, і луки їхні поламаються. | Let their sword enter into their own heart, and their bows be broken. |
|
16
|
16
|
| Краще мале праведника, аніж багатство у багатьох беззаконних, | A little is better to the righteous than abundant wealth of sinners. |
|
17
|
17
|
| бо сила грішників буде знищена, а праведних підкріпить Господь. | For the arms of sinners shall be broken; but the Lord supports the righteous. |
|
18
|
18
|
| Господь знає дні людей непорочних, і надбання їх перебуватиме повік. | The Lord knows the ways of the perfect; and their inheritance shall be for ever. |
|
19
|
19
|
| Не будуть вони посоромлені в лиху годину, і в дні голоду будуть насичені. А грішники загинуть. | They shall not be ashamed in an evil time; and in days of famine they shall be satisfied. |
|
20
|
20
|
| Вороги Господні в пишноті й гордині своїй, як дим, щезнуть. | For the sinners shall perish; and the enemies of the Lord at the moment of their being honoured and exalted have utterly vanished like smoke. |
|
21
|
21
|
| Нечестивий позичає і не віддає, а праведник милостивий щедро дає. | The sinner borrows, and will not pay again: but the righteous has compassion, and gives. |
|
22
|
22
|
| Отже, ті, хто прославляє Господа, успадкують землю, а хто проклинає Його, буде знищений. | For they that bless him shall inherit the earth; and they that curse him shall be utterly destroyed. |
|
23
|
23
|
| Господь стверджує кроки такого чоловіка і сприяє йому в дорозі його. | The steps of a man are rightly ordered by the Lord: and he will take pleasure in his way. |
|
24
|
24
|
| Коли буде падати, то не впаде, бо Господь підтримує за руку його. | When he falls, he shall not be ruined: for the Lord supports his hand. |
|
25
|
25
|
| Я був молодим і постарів уже, але не бачив праведника покинутим або щоб діти його просили хліба. | I was once young, indeed I am now old; yet I have not seen the righteous forsaken, nor his seed seeking bread. |
|
26
|
26
|
| Він щодня дає милостиню, позичає, і рід його в благословенні перебуває. | He is merciful, and lends continually; and his seed shall be blessed. |
|
27
|
27
|
| Ухиляйся від зла і твори добро, і житимеш довіку. | Turn aside from evil, and do good; and dwell for ever. |
|
28
|
28
|
| Бо Господь любить правду і не покидає святих Своїх; Він береже їх, [а беззаконні будуть викинуті,] і нащадки нечестивців будуть знищені. | For the Lord loves judgment, and will not forsake his saints; they shall be preserved for ever: the blameless shall be avenged, but the seed of the ungodly shall be utterly destroyed. |
|
29
|
29
|
| Праведні ж успадкують землю і будуть жити на ній повік. | But the righteous shall inherit the earth, and dwell upon it for ever. |
|
30
|
30
|
| Уста праведного промовляють премудрість, і язик його, сповіщає правду. | The mouth of the righteous will meditate wisdom, and his tongue will speak of judgment. |
|
31
|
31
|
| Закон Бога його в серці його, і не спіткнуться ноги його. | The law of his God is in his heart; and his steps shall not slide. |
|
32
|
32
|
| Беззаконник підглядає за праведним і шукає — як вбити його. | The sinner watches the righteous, and seeks to slay him. |
|
33
|
33
|
| Та Господь не дасть праведника в руки його і не допустить звинуватити його на суді. | But the Lord will not leave him in his hands, nor by any means condemn him when he is judged. |
|
34
|
34
|
| Надійся на Господа і тримайся шляхів Його, Він піднесе тебе, щоб ти успадкував землю, і коли буде нищити нечестивців, ти побачиш. | Wait on the Lord, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are destroyed, thou shalt see it. |
|
35
|
35
|
| Я бачив беззаконника, як він пишався і підносився, наче кедри ливанські. | I saw the ungodly very highly exalting himself, and lifting himself up like the cedars of Libanus. |
|
36
|
36
|
| Але минув він, не стало його, шукаю його і не знаходжу. | Yet I passed by, and lo! he was not: and I sought him, but his place was not found. |
|
37
|
37
|
| Пильнуй непорочність, дивись на праведного, бо майбутнє таких людей — мир. | Maintain innocence, and behold uprightness: for there is a remnant to the peaceable man. |
|
38
|
38
|
| А беззаконники всі будуть знищені, і майбутнє нечестивців — загибель. | But the transgressors shall be utterly destroyed together: the remnants of the ungodly shall be utterly destroyed. |
|
39
|
39
|
| Спасіння ж праведним від Господа. Він захистить їх у час скорбот. | But the salvation of the righteous is of the Lord; and he is their defender in the time of affliction. |
|
40
|
40
|
| Господь допоможе їм і визволить їх. Він визволить їх від нечестивих і спасе їх, бо вони надіялися на Нього. | And the Lord shall help them, and deliver them: and he shall rescue them from sinners, and save them, because they have hoped in him. |
|
1001
|
|
| Слава… |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.