Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Псалом 44
Psalm 44
1
1
Начальнику хору. На музичному інструменті шошан. Повчання синам Кореєвим. Пісня про Улюбленого. For the end, for alternate strains by the sons of Core; for instruction, a Song concerning the beloved.
2
2
Вилилось із серця мого слово благе, говорю я про діла мої Цареві. Язик мій — перо книжника-скорописця. My heart has uttered a good matter: I declare my works to the king: my tongue is the pen of a quick writer.
3
3
Ти прекрасніший за синів людських, виливається благодать із уст Твоїх. Тому благословив Тебе Бог навіки. Thou art more beautiful than the sons of men: grace has been shed forth on thy lips: therefore God has blessed thee for ever.
4
4
Прив’яжи меч Твій до бедра Твого, сильний, славою Твоєю і красою Твоєю. Gird thy sword upon thy thigh, O Mighty One, in thy comeliness, and in thy beauty;
5
5
І натягни лук, і встигай, і царюй істини ради, і лагідности, і справедливости, і дивно поведе Тебе правиця Твоя. and bend thy bow, and prosper, and reign, because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall guide thee wonderfully.
6
6
Гострі стріли Твої, [Сильний]! Вони в серце ворогам Царя. Впадуть народи перед Тобою. Thy weapons are sharpened, Mighty One, (the nations shall fall under thee) they are in the heart of the king's enemies.
7
7
Престіл Твій, Боже, повік віку, жезл правоти — жезл Царства Твого. Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of righteousness.
8
8
Ти полюбив правду і зненавидів беззаконня, тому помазав Тебе, Боже, Бог Твій єлеєм радости більше, ніж спільників Твоїх. Thou hast loved righteousness, and hated iniquity: therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness beyond thy fellows.
9
9
Вся одежа Твоя — як смирна, алое і касія; в палатах із слонової кості звеселять Тебе. Myrrh, and stacte, and cassia are exhaled from thy garments, and out of the ivory palaces,
10
10
Дочки царів почесні гості Твої; стала цариця праворуч Тебе, в ризи позолочені одягнена, прикрашена. with which kings' daughters have gladdened thee for thine honour: the queen stood by on thy right hand, clothed in vesture wrought with gold, and arrayed in divers colours.
11
11
Слухай, дочко, і споглянь, і прихили вухо твоє, і забудь народ твій і дім отця твого. Hear, O daughter, and see, and incline thine ear; forget also thy people, and thy father's house.
12
12
І забажає Цар доброти твоєї, бо Він — Бог твій, і поклонишся Йому. Because the king has desired thy beauty; for he is thy Lord.
13
13
І дочка Тира з дарами, і найбагатші з народів помоляться лицю Твоєму. And the daughter of Tyre shall adore him with gifts; the rich of the people of the land shall supplicate thy favour.
14
14
Вся слава дочки царя в ній самій, одежа її шита золотом. All her glory is that of the daughter of the king of Esebon, robed as she is in golden fringed garments,
15
15
В дорогих прикрашених ризах введуть її до Царя. Приведені будуть діви вслід за нею, подруги її. in embroidered clothing: virgins shall be brought to the king after her: her fellows shall be brought to thee.
16
16
Приведуть їх з піснями радости і введуть їх у палату Царя. They shall be brought with gladness and exultation: they shall be led into the king's temple.
17
17
Замість батьків Твоїх будуть сини Твої. Ти поставиш їх князями по всій землі. Instead of thy fathers children are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth.
18
18
Пом’яну ім’я Твоє у всякому роді і роді. Заради того люди всі вихвалятимуть Тебе і прославлятимуть ім’я Твоє повік віку. They shall make mention of thy name from generation to generation: therefore shall the nations give thanks to thee for ever, even for ever and ever.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.