|
Псалом 90
|
Psalm 90
|
|
0
|
|
| [Хвалебна пісня Давида] (у євреїв не надписаний). | |
|
1
|
1
|
| Хто живе під охороною Всевишнього, той під покровом Бога Небесного оселиться. | Praise of a Song, by David. He that dwells in the help of the Highest, shall sojourn under the shelter of the God of heaven. |
|
2
|
2
|
| Каже він до Господа: «Ти пристановище і захист мій, Бог мій, і я уповаю на Тебе». | He shall say to the Lord, Thou art my helper and my refuge: my God; I will hope in him. |
|
3
|
3
|
| Він спасе тебе від сіті ловця і від пошести згубної. | For he shall deliver thee from the snare of the hunters, from every troublesome matter. |
|
4
|
4
|
| Плечима Своїми Він захистить тебе, і під тінню крил Його ти надійно спочиватимеш. Обороною тобі буде правда Його. | He shall overshadow thee with his shoulders, and thou shalt trust under his wings: his truth shall cover thee with a shield. |
|
5
|
5
|
| Не побоїшся страху вночі, ані стріли, що летить удень. | Thou shalt not be afraid of terror by night; nor of the arrow flying by day; |
|
6
|
6
|
| Ані пошести, що ходить у темряві, ані напасти духа зла опівдні. | nor of the evil thing that walks in darkness; nor of calamity, and the evil spirit at noon-day. |
|
7
|
7
|
| Впаде біля тебе тисяча, і десять тисяч праворуч тебе, але до тебе не наблизиться. | A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. |
|
8
|
8
|
| Тільки очима твоїми будеш дивитися і помсту над беззаконними бачити. | Only with thine eyes shalt thou observe and see the reward of sinners. |
|
9
|
9
|
| Бо ти сказав: «Господь — надія моя», і Всевишнього ти обрав за оборонця собі. | For thou, O Lord, art my hope: thou, my soul, hast made the Most High thy refuge. |
|
10
|
10
|
| Отже, не прийде до тебе лихо, і пошесть не наблизиться до оселі твоєї. | No evils shall come upon thee, and no scourge shall draw nigh to thy dwelling. |
|
11
|
11
|
| Бо Він ангелам Своїм звелить, щоб охороняли тебе на всіх путях твоїх. | For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways. |
|
12
|
12
|
| На руках вони понесуть тебе, щоб нога твоя не спіткнулася об камінь. | They shall bear thee up on their hands, lest at any time thou dash thy foot against a stone. |
|
13
|
13
|
| На гаспида й василиска ти наступатимеш і потопчеш лева й змія. | Thou shalt tread on the asp and basilisk: and thou shalt trample on the lion and dragon. |
|
14
|
14
|
| Бо каже Господь: «За те, що він поклав надію на Мене, Я визволю його і захищу його, бо він знає ім’я Моє. | For he has hoped in me, and I will deliver him: I will protect him, because he has known my name. |
|
15
|
15
|
| Буде кликати Мене, Я почую його; буду з ним у скорботі, визволю його і прославлю його. | He shall call upon me, and I will hearken to him: I am with him in affliction; and I will deliver him, and glorify him. |
|
16
|
16
|
| Довгим життям обдарую його і дам йому спасіння Моє». | I will satisfy him with length of days, and shew him my salvation. |
|
1001
|
|
| Слава… |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.